|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(2071)
“Eh? But our rooms are not for rent in that way. We aren't a hospital; we simply maintain a recovery infirmary for our clients.”
「はあ? いや、我々が提供する部屋は、そのようにはなっていないのです。 当社では、そういった入所は受け付けてはいません ---- 営業用ではなくて、当社のお客様の診療機関として設備してあるだけなのですから」
----------------------------------------------------------------------
(2072)
“Yes, surely. But you must figure it, at least for cost accounting purposes.”
「もちろんそうでしょうが。 でも、計算は出る筈でしょう。 少なくとも原価計算は出来るでしょう」
----------------------------------------------------------------------
(2073)
“Mmm … yes and no. The figures aren't allocated on that basis. The subheads are depreciation, overhead, operation, reserves, diet kitchen, personnel, and so forth. I suppose I could make an estimate.”
「それは、まあ ---- 出来るとも、出来ないとも言えるでしょう。 計算といっても、そう簡単な闇題ではありませんからね、減価償却費、運営費、予備費、賄費、人件費、雑費計算書を作って差し上げましょう」
----------------------------------------------------------------------
(2074)
“Uh, don't bother. What would equivalent room and board in a hospital come to?”
「そんなものは結構です。 それじゃ、あの程度の部屋と食事付きだと、普通の病院ではどのくらいに相当しますか?」
----------------------------------------------------------------------
(2075)
“That's a little out of my line. Still … well, you could call it about one hundred dollars per day, I suppose.”
「それは、私の専門ではありませんが。 しかし ---- そうですね、まあ一日百ドル程度と思えばまず大きな違いはないでしょう」
----------------------------------------------------------------------
(2076)
“I had four days coming. Will you lend me four hundred dollars?”
「私は、まだ四日ここに居る権利があります。 それじゃ、私に四百ドル貸してくれませんか?」
----------------------------------------------------------------------
(2077)
He did not answer but spoke in a number code to his mechanical assistant.
彼は何も答えずに、ロボットのオフィス・アシスタントに向かって、一連の数字記号で何かを命じました。
----------------------------------------------------------------------
(2078)
Then eight fifty-dollar bills were being counted into my hand.
そして、八枚の五十ドル紙幣を数えると、私に手渡しました。
----------------------------------------------------------------------
(2079)
“Thanks,” I said sincerely as I tucked it away.
「有り難う」と、それを仕舞い込みながら、私は心から言いました。
----------------------------------------------------------------------
(2080)
“I'll do my damnedest to see that this does not stay on the books too long. Six percent? Or is money tight?”
「全力を尽くして、この借りが出来るだけ帳簿から早く消えるように努力しますよ。 利子は六分ですか? それとも利子無しですか?」
---------------------------------------------------------------------- |