|
ファンのみの公開(その114)(1131~1140)
----------------------------------------------------------------------
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
(1131)
“Oh, that. I was coming to it. You can't do it, but perhaps you can arrange it. It's simple. Get Belle to assign back to me the stock I assigned to her as an engagement present.”
「そうそう、それだ。 私は、そのために来たんだ。 君には出来ないことだが、そうさせるようにすることは出来る。 簡単なことさ。 ベルに、私が婚約のプレゼントとして贈った株を、私に返還させるようにしてもらいたいんだ」
----------------------------------------------------------------------
(1132)
“No!” said Belle.
「いやよ!」とベルが叫びました。
----------------------------------------------------------------------
(1133)
Miles said, “I told you to keep quiet.”
「きみは黙っていろと言うんだ」と、マイルスがベルに向かって言いました。
----------------------------------------------------------------------
(1134)
I looked at her and said, “Why not, my former dear?
私は、ベルの顔を見て言いました。 「なぜ嫌なんだ。 我が愛しの元フィアンセよ?
----------------------------------------------------------------------
(1135)
I've taken advice on this point, as the lawyers put it, and, since it was given in consideration of the fact that you promised to marry me, you are not only morally but legally bound to return it.
私は、そのことを弁護士に相談したんだ。 そしたら、弁護士が言うには、君が私と結婚することを約束した結果のプレゼントなら、君は、道徳的にばかりじゃなく、法律的にもあれを私に返さなければならないんだそうだ。
----------------------------------------------------------------------
(1136)
It was not a ‘free gift,' as I believe the expression is, but something handed over for an expected and contracted consideration which I never received, to wit, your somewhat lovely self.
つまり、あれは所謂《無拘束の贈り物》ではなくて、ある期待と契約の上に立って為された贈り物であって、しかもその契約はついに果たされなかったんだ。 故に、君はあれを返却する義務を負うというわけだ。
----------------------------------------------------------------------
(1137)
So how about coughing up, huh?
そういうわけだから、おとなしく吐き出したらどうだい?
----------------------------------------------------------------------
(1138)
Or have you changed your mind again and are now willing to marry me?”
それとも、また心変わりして私と結婚するかい?」
----------------------------------------------------------------------
(1139)
She told me where and how I could expect to marry her.
彼女は私に向かって、私がどこで、そして、どのようにして彼女自身との結婚などというものを期待するようになったのかと、私に言いました。
----------------------------------------------------------------------
(1140)
Miles said tiredly, “Belle, you're only making things worse. Don't you understand that he is trying to get our goats?”
マイルスが、うんざりした口調で引き取りました。 「ベル、君はこれ以上事態を悪化させたいのか。 君には、どうしても、彼がわざと僕たちを怒らせようとしているということがわからないのか?」
---------------------------------------------------------------------- |