8月から12月初めまでの、ある日本人女性と神さまとのjourneyを振り返りをしてた。
そしたら急に"Remain in Me"て言うフレーズがフッと思いに来た。そのフレーズの聖句はどういうやつだったっけ?て思って検索したら、私がいつもひっかかるやつの一つだった。
4 Remain in me, and I will remain in you. No branch can produce fruit alone. It must remain in the vine. It is the same with you. You cannot produce fruit alone. You must remain in me. John 15:4
この箇所を読む度に、どうしてIf you remain in Me, you will produce fruit richlyみたいにポジティブな言い方できなかったんだろう。なんでこんな冷たい厳しい言い方しないとけないんだろう。神さまのこと知らないor知ったばっかりの人が聴いたら「コワッ」「心せまっ!」て思われちゃうようないい方しなくていいのに」て思う箇所だった。
今回も、例外なく同じことを想った。
「この聖句読んだら彼女は「神さまって冷たい」「心狭い~」て思うんじゃない?」って。若干神さまに文句言いつつ^^;続きを読むと
5 “I am the vine, and you are the branches. If a person remains in me and I remain in him, then he produces much fruit. But without me he can do nothing. 6 If anyone does not remain in me, then he is like a branch that is thrown away. That branch dies. People pick up dead branches, throw them into the fire, and burn them.
てあって、ますます「そんなヒドイいい方しなくても」ていつも通り思った。でも次の瞬間「それだけあなたにとって大事なんだよ」「あなたを守りたいから、だからオブラートに包んだり優しく柔らかく聞こえるようにするんじゃなくて、ストレートに、バシッと、キビしく聞こえても、大事なことだから、しっかり言うの。そして何度も、表現をかえて、言うんだよ」って言われた気がした。
そう思えた瞬間、Jesusの愛が胸にぐわぁーっと押し寄せてきて、「そっかぁ、愛からくるこの厳しさなのかぁ」という新しい理解を貰った気がした。Remain in Meすることが、それだけ私たちにとってすごい大事なこと、criticalなことなんだなあ、って。親である私が娘に「これはあなたを守るために、大事だから」て思ったら、確かにそれだけ大事なんだって分かるように、伝えるよなあ、きっと目を見て、真剣に、それに、何度も繰り返しいって、分かってもらおうって思うよなあ、って。
しかも、remain in Meしたらあなたたちはこうなるよっていうイメージていうのかな?もちゃんと言ってくれてるんだよね。7 Remain in me and follow my teachings. If you do this, then you can ask for anything you want, and it will be given to you. 8 You should produce much fruit and show that you are my followers. This brings glory to my Father. こないだうち言われてたExchange thoughts- May Your thoughts become my thoughtsていうのが、remain in Me and follow My teachingsしたら、叶うことだよ。そして、そうなると、豊かに実がなっていき、父なる天の神さまの栄光があらわれるんだーって!愛なんだなぁーて感動して、ちょっと興奮気味に続きに目をやると、なんと
9 I loved you as the Father loved me. Now remain in my love. 10 I have obeyed my Father’s commands, and I remain in his love. In the same way, if you obey my commands, you will remain in my love. 11 I have told you these things so that you can have the same joy I have. I want your joy to be the fullest joy.
こうきた。ほら、もうここにそうやって書いてあるでしょう?愛してるからだよ。愛だよ。って、言われた気がした。
ちょうど、こないだの日曜の礼拝メッセージで「Following the Light is surprisingly revealing」ていうのが気になって、でもメッセージではその部分の説明がイマイチ分からないまま終わったから、神さまに聞いてた。その答えとしても、この語りかけがあるんだなー。とも思った。
神さま、何度かこの箇所読み直してます。それ以外に、今することはありますか?
あったら、教えてください。