今日もパダスギをやりました。


今回は

単語の前のパッチムがㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ,ㅈで、

後ろの文字のはじめがであるときのㅎの発音が変化する単語の練習でした。


例えば


국화は(クッカ)

정직하다は(チョンジッカダ)

꽃 한 송이は(コッタンソンイ)

입히다は(イッピダ)


のように、

次に続くㅎは前のパッチムに引っ張られて

そのパッチムの持つ「激音」に変化します。


・・・理論はこうなんですが、

子供はそんなこと気にせず聞き取って書き取りできちゃうようです。目



******************************



小学3年生(相当)パダスギ問題集より



今日のパダスギの音声ファイルはこちら



============解答===============


*(  )内は発音です。


국화)菊花

축하)祝賀

맏형)兄

입학)入学

급하다)急いでいる

못하다모ː)~ない、しえない

뿌듯하다뿌드)胸が一杯だ

맞히다)解く、言い当てる

맺히다)こびりつく、結ばれる

갇히다)閉じ込められる

식혜)食醯、韓国特有の米で作る飲料

가득히가드)いっぱい、ぎっしりと

입히다)着せる

잡히다)つかまる

잘못하다잘모)誤る・しくじる

굿하다

잊히다)忘れるようになる

젖히다)反り返る

걷히다)晴れる

굳히다)固める



私は「입히다」以外の「~히다」系は全滅でした(涙)

話すときには話せるのに、どうしてパダスギとなるときちんと書けないのかなぁ・・・。


わが家はパダスギ間違えると3回ずつ書く練習をします。

今日はオンマは手が痛くなるほど練習しました。




今日の話題はお役に立ちましたか?

なぞなぞコーナー2回目です。

国語問題集12ページ毎にあるなぞなぞ。

娘1、うれしそうに挑戦していました。


今日はここから出題です。


*********************************


小学2~3年生 国語問題集

ひとやすみなぞなぞコーナーより



①알 중에서 가장 무서운 알은?

たまごの中で一番怖いたまごは?


②가는 곳마다 따라다니는 것은?

行くところどこにでもついてくるものは?


③많이 먹어도 살찌지 않는 것은?

たくさん食べても太らないものは?


④건드리기만 해도 혼이 나는 집은?

ちょっと触るだけでひどい目に遭う家は?

혼이 나다:ひどい目に遭う


⑤싸우기 전에 뭉쳐야만 싸울 수 있는 것은?

丸めないと戦えないものは?


⑥날개는 있지만 맞아야 날아갈 수 있는 것은?

羽はあるけど、叩かれないと飛ばないものは?







===============解答=================


총알(銃알)チョンアr

알単体だとたまごなどを意味するのですが、

총알で「弾丸」になります。


그림자(影)クリmジャ

この辺は日本のなぞなぞでもありそうですね。


(辱)ヨk

욕とは漢字で「辱」と書いて「侮蔑の言葉」を表します。

욕먹다で、「悪口を言う」という熟語になります。


벌집(はちの巣)ポrチb

집が「家」ではちの家=はちの巣

なるほど、ひどい目に遭いそうですよね。


눈싸움(雪合戦)ヌンサウm

確かに丸めてから戦いますね。


베드민턴 공(バトミントンの羽)ベドゥミントン ゴン

日本語だとバトミントンは「羽」ですが、

韓国語では、バトミントンの「玉」になります。




今回のなぞなぞはいかがでしたでしょうか?

私は③の「욕(ヨk)」が分かりませんでした。

解答文字数が一文字だったのでこれは욕ですが、

制限がなければ、「나이(ナイ)歳」でもよさそうです。

나이 먹다で「歳を取る」という意味です。




今日の話題はお役に立ちましたか?

2年生の終業式の日、クラスで一番仲のよいというお友達が、娘1へ手紙をくれました。手紙

それも一所懸命日本語で書いてくれたものです。



まずは上半分から。



韓国の小学校で習う韓国語-日本語の手紙1

지나짱에게(ちなちゃんへ)

よくむかでなの?

みとりけんい いや

ここくにしててんがく

かめんよくむかでな

の~~~ドキドキ

ありがいラブラブ



ドラクエの「ふっかつの呪文」のようです。

韓国語での文章をそのまま文字にしているようです。



○よくむかでなの?잘 지내?元気にしてる?)といいたいのですが、

ここでこの子は「지내」「지네」と考えているので「ムカデ」となってしまったようです。


○み (読解不能)


○とりけんい→このこの名前が「유현이ユヒョン(イ)」というのですが、おそらく

酉(ユ)・県(ヒョン)+이で、「とりけんい」となったのではないかと思われます。

でも、この子の実際の漢字名は、こうではないと思います。


○いや → 싫어)


○ここくにして (読解不能)


○てんがくかめん → 転学가면転校したら


○よくむかでなの~ → はじめの「잘 지내」同様、元気にしてねー!


○ありがい → これは普通に「ありがとう」でしょう。



ここまでで、ユヒョニちゃんは、3年生で転校するうちの娘1に

転校はやだけど、転校しても元気でね」と言いたいのだと推測しました。



さて、次は下半分です。



韓国の小学校で習う韓国語-日本語の手紙2

지나야

네이버에서 검색해서 일어로 편지 쓴 거야ドキドキ

나중에 전학 가서도 나 잊지 마-ドキドキ

너의 배프 유현이가


ちなちゃん

NAVERで検索して日本語で手紙書いたんだ

今度転校しても忘れないでね

(あなたの)ベストフレンド、ユヒョン(イ)より。


배프(ベプ)ストレンドの略です。


ここは韓国語なので問題なく読めました。

さて、いよいよクライマックスです。



いましいおなかとりけんいか。

フラン・レヴォウィッツ


○いましい(読解不能)


○おなか → 배프の「배」部分だけで「お腹」


○とりけんいか → 最初に書いたように友達の名前である「유현이」+가


韓国では友達に手紙を書くときの

「~へ」は「~에게」「~より」は「~가」となるため、

この「가」をそのまま「か」と書いたものと思われます。


読解不能部分を解読してくださる方は

コメントを是非よろしくお願いいたします。


まさか日本語の方が韓国語で手紙を読むより時間がかかるなんて!

解読作業にかなりの時間を費やしましたが、なんとか読了。


文字だけを見ると、まったくなんのことか分からなくても、

娘の使う言葉で書いてあげようというひたむきな思いが伝わってきて、

親の私の方が涙が出るほどうれしかったです。

転校しても本当にこの友情が変わらないことを願ってやみません。


・・・で、フラン・レボウィッツって誰?



今日の話題はお役に立ちましたか?

おととい2年生を修了した娘1

問題集もそれに合わせて全部修了し、

最後の別紙おさらいテストだけとなりました。


ここで出会った数学の文章問題。


*******************************


小学2年生 総復習テストより



준호네 집에서 학교까지의 거리는 47m50cm입니다.

하교길에 버스를 타고 집으로 오는 데

잠이 들어 15m45cm를 지나서 내렸습니다.

준호가 버스를 탄 거리는 몇m 몇cm입니까?


ジュノの家から学校までの距離は47m50cmです。

下校時バスに乗って家に帰ろうとしたら、

寝過ごして15m45cm行き過ぎて下車しました。

ジュノがバスに乗った距離は何m何cmですか?


「すごい問題」というのは、問題が難しすぎるということではなく、

この設定の無理やりさにびっくりしたんです。



バスに乗って寝過ごした、なんていう文章はなかなか面白くて興味を引くとは思いますが、


普通50メートルもしない距離をバスに乗るか?


50メートルったら、うちの子なら走って9~10秒で到着する距離です。


バスを待つ→乗る だけでも1分ぐらいかかりそうじゃないですか。

ジュノ君は歩いたほうが絶対よかったわけです。


それでも無理やりバスに乗ったとして、

一般的な住宅街を走る速度である

時速45~50キロで走ったと想定すると、

ジュノ君、47m50cm(自宅位置)地点では寝てしまってるわけですから、


3秒で眠ってます!



の び 太 じゃ な い か ぁ ぁ~ぐぅぐぅ


韓国の小学校で習う韓国語-123グゥ

一応解答は

47m50cm+15m45cm=62m95cm です。


ドラえもんつながりで、韓国のドラえもんの登場人物をご紹介して終わりにします。


도라에몽(ドラエモン)ドラえもん

노진구(ノ・ジング)のび太

이슬이(イスリ)しずかちゃん

퉁퉁이(トゥントゥンイ)ジャイアン

비실이(ピシリ)スネ夫

도라미(ドラミ)ドラミちゃん


韓国の数学の文章題はたまーに、こういう設定が登場するのでなかなか楽しいです。




今日の話題はお役に立ちましたか?

先日のバレンタインデーは、娘2の誕生日でもありました。

そして翌15日はわが家の殿の誕生日でもありましたので、

全部ひっくるめてお祝いでした。




韓国の小学校で習う韓国語-キャラチョコ シナモン

久しぶりにキャラチョコレートも作ったり。



そして15日には娘1が無事に2年生を修了しました。

今日からいよいよ春休みですが、遊ぶ予定のない日はもちろんお勉強です。


****************************


小学2~3年生 国語問題集より




다음 속담과 속담의 뜻을 바르게 연결해 보세요.

次のことわざとその意味を正しくつなげなさい。



속담とは「俗談」と書いて「ことわざ」のことです。

(1)~(5)、まず直訳にしてみます。


(1)하룻강아지 범 무서운 줄 모른다.

→仔犬はトラが怖いこともしらない。


하룻강아지:生まれて間もない仔犬

:トラ



(2) 우물 안의 개구리

→井戸の中のカエル



(3) 우는 아이 젖 준다

→泣く子にお乳



(4) 강 건너 불 보듯 한다.

→川向こうの火を見るようだ。



(5) 하나를 보면 열을 안다.

→1を見れば10を知る。




①일부를 보면 전체를 알 수 있다는 말

→ 一部を見れば全体が分かるという言葉。


②무슨 일에 있어서 요구해야 구할 수 있다는 말

→ 何事も要求すれば与えられるという言葉。


③자기에게 관계없는 일에 관심이 없는 말

→ 自分に関係のない物事には関心がないという言葉。


④철없이 함부로 덤빈다는 말

→ 見境なくむやみに飛び掛るという言葉。


⑤넓은 세상의 형편을 모르는 사람이라는 말

→ 広い世界の情勢を知らない人だという言葉



直訳で見るだけでも、日本でおなじみのことわざが数個見受けられますね。


(1)仔犬はトラが怖いことも知らない

これは日本での妥当なことわざが分かりませんでしたが、

Fools rush in where angels fear to tread.

「バカは、天使も行きたがらない所に突進していく」(アレキサンダー・ボブ)

これに相当しそうです。


2)これは「井の中の蛙」ですね。


(3)泣く子にお乳

これも日本語で妥当なことわざが分かりませんでした。

The squeaky wheel gets the oil
きしんだ車輪は油を差してもらえる。
このあたりでしょうか。


(4)これは「対岸の火事」ですね。


(5)これは「一を聞いて十を知る」です。


これを踏まえて

==================解答===================

(1)④
(2)⑤
(3)②
(4)③
(5)①


ことわざを覚えるのもなかなか大変です・・・。



今日の話題はお役に立ちましたか?

今日はソルラル(旧正月)の当日です。

わが家はシデク(旦那の実家)がスープが冷めない距離なので、

遠方まで帰省する必要がなく、渋滞もないので楽々でした。

(あ、本来スープは冷めないのですが、

今日はマイナス10℃なので、確実に冷めます。)


旦那は正月気分を満喫中ですが、

私は旧正月は何年ここにいてもなかなかなじめないので普通の週末。

娘にも普通に宿題をさせました。


またまた間違いやすい言葉です。

このシリーズは娘もそうですが、

私が一番苦手としているので親子で一所懸命がんばっています。


************************************


小学2~3年生(相当)の国語問題集より



낱말의 뜻에 알맞은 말에 ○를 해 보세요.

言葉の意味に合う単語に○をつけなさい。




(1)무엇을 잡아서 매어 두다. ( 묶다 묵다 )

(2)머물면서 시간을 보내다. ( 묶다 묵다 )


(3)높이의 정도가 작다. ( 낫다 낮다 )

(4)몸의 아픈 곳이 없어지다. ( 낫다 낮다 )


(5)색깔을 지니거나 나타내다. ( 띠다 띄다 )

(6)눈에 보이다. ( 띠다 띄다 )


(7)약을 끓여 진하게 만들다. ( 다리다 달이다 )

(8)구겨진 주름을 문질러서 펴다. ( 다리다 달이다 )


(9)행동이 빠르지 않다. ( 느리다 늘이다 )

(10)본래보다 더 길게 하다. ( 느리다 늘이다 )


(1)集めてしばっておくこと

(2)とどまって時を過ごすこと


(3)高さがないこと

(4)病気やケガが治ること


(5)色を身にまとったり、表したりすること

(6)目に見えること


(7)薬を煎じること

(8)(紙などが)しわくちゃになったものをこすって伸ばすこと


(9)行動が速くないこと

(10)本来よりも長く(遅く)すること


===================解答===========================


(1)묶다 (ムkタ)縛る・まとめる

(2)묵다(ムkタ)泊まる

(3)낮다(ナッタ)低い

(4)낫다(ナッタ)治る・ましである

※낫다についてはこちら でも話題にでました。


(5)띠다(ッティーダ)身につける・携帯する

(6)띄다(ッティーダ)目につく

(7)달이다(タリダ)煎じる

(8)다리다(タリダ)アイロンをかける

(9)느리다(ヌリダ)遅い

(10)늘이다(ヌリダ)延長する、伸ばす


私は5番と6番がいつもいつも分からなくなってしまいます。

まあ、話すときは同じ発音なので、通じるとは思うのですが、

きちんとかけるように努力したいと思います。




今日の話題はお役に立ちましたか?

またまた国語の間違えやすい言葉です。


こうやって文章で見ると比較的分かりやすいのですが、

聞き取りになるとどっちがどっちだか。

意味は違いますが、

発音似ている分、とてもややこしい二つの単語です。


************************************


小学2~3年生(相当) 国語問題集より



각 문장에 알맞은 말에 ○를 해 보세요.

それぞれの問題に合う言葉に○をつけなさい。



(1) 자동차가 오래 되어 바퀴가 다 ( 닳았다, 달았다).

車が古くてタイヤが(  )


(2) 옷에 떨어진 단추를 ( 닳았다, 달았다).

取れたボタンを服に(   )


(3) 양말을 오래 신었더니 ( 닳아서, 달아서 ) 구멍이 나고 말았다.

靴下を長いこと履いていたら(   )穴があいてしまった。


(4) 광복절에는 태극기를 ( 닳아야, 달아야 ) 한다.

光復節には国旗を(   )いけない。


(5) 지우개가 거의 다 ( 닳았다, 달았다).

消しゴムがほとんど(   )


(6) 동생은 입학식 때 이름표를 (닳고, 달고) 의젓하게 서 있었다.

弟(妹)は入学式で名札を(   )堂々と立っていた。



この問題は

닳다달다の違いです。


国語辞典より


닳다】 (タr

물건 등이 오래되어 낡았거나 줄었다.

物が古びたり縮んだりすること。


달다】(タr

물건을 일정한 곳에 걸거나 매어 놓다.

一定の場所にかけたりくくりつけておくこと。

물건을 일정한 곳에 붙이다.

一定の場所にくっつけておくこと。

어떤 기기를 설치하다.

機器などを設置すること。


発音ですが似ていますが

닳다の方は「タr

달다方は「タr」です。

微妙すぎて私には分からないことの方が多いです。



==================解答=======================


(1) 자동차가 오래 되어 바퀴가 다 (닳았다). 

→「磨り減った」


(2) 옷에 떨어진 단추를 (달았다).

→「(縫い)つけた」


(3) 양말을 오래 신었더니 (닳아서) 구멍이 나고 말았다.

→「磨り減って」


(4) 광복절에는 태극기를 (달아야 ) 한다.

→「掲げなければ」


(5) 지우개가 거의 다 (닳았다).

→「磨り減った」


(6) 동생은 입학식 때 이름표를 (달고) 의젓하게 서 있었다.

→「つけて」



・・・しかし(4)「光復節には国旗を掲げなければならない」

はまさにウリナラならではの問題です。


光復節とは8月15日、終戦記念日

(日本軍から解放された韓国人にとっては光復の日)です。


こういうちょっとした文章に歴史教育が刷り込まれています。




今日の話題はお役に立ちましたか?

今日はパダスギに続いて、間違えやすい、勘違いしやすい言葉の問題をやりました。


確かに覚えたはずなのに、こうやって問題を改めてみると

「あれ、どっちだっけ???」とかなり悩みました。


**************************

小学2~3年(相当) 国語問題集より



【보기】에서 알맞은 낱말을 골라 써 보세요.

選択肢より正しい言葉を選んで書きなさい。



【보기】

깜짝 깜박 벌떡 번쩍

한창 한참 걸음 거름 채 체



(1) 갑자기 불이 꺼져서 (  ) 놀랐습니다.

  (  ) 잊고 숙제를 안 했습니다.



(2) 들판에는 벼베기가 (  ) 입니다.

  어머니께서는 (  ) 후에야 오셨습니다.



(3)학교에서 몇 (  )만 가면 우리 집입니다.

  농부가 밭에 (  )을 줍니다.



(4) 머리를 떨군 (  ) 울고만 있었습니다.

  영미는 잘난 (  ) 를 많이 합니다.



(5) 선생님께서 부르시자 (  )일어났습니다.

  아버지께서 동생을 (  ) 안아 올리셨습니다.




==============解答=================



(1)突然火が消えてびっくりしました。

と うっかり忘れて宿題をしませんでした。 です。



びっくりする-깜짝(ッカmッチャk)

うっかり- 깜박(ッカmパk)


(2)田んぼでは稲刈りの真っ盛りです。

と 母はかなり後になってやってきました。 です。



まっさかり-한창(ハンチャンg)

かなり、相当-한참(ハンチャm)



(3)学校から 数歩も行けばうちです。

と お百姓さんが畑にたい肥を撒きます。 です。



(歩数の)歩-걸음(コrm)

たい肥-거름(コrm)



(4)うなだれたまま泣いてばかりいました。

と ヨンミは気取ってばかりいます。 です。



(状態)~まま-(チェ)

偉ぶる・お高くとまる・気取ること-잘난 (チェ)

체に関しては以前こちら でも少しお話しています。



(5)先生に呼ばれるなりぱっと立ち上がりました。

と 父が弟(妹)を軽々と抱き上げました。 です。



ぱっと・すくっと-벌떡(ポrットk)

軽々と・ひょいと-번쩍(ポンッチョk)



発音も似ているし、とっさの時に「えっと・・・」となりやすい言葉です。




今日の話題はお役に立ちましたか?

韓国では今週末よりソルラル(旧正月)で

人々が大きな贈答品の箱を抱え、あわただしい日々が続いています。


韓国のお嫁さんは旧正月に食事の準備などでおおわらわの時期ですが、

ありがたいことにわが家はしきたりに全然とらわれていないので、

ソルラルの当日(今年は日曜日)の朝食を簡単にするだけで終わりです。


ソルラルの連休(土・日・月、一部の小学校は火曜日まで)に突入すると

勉強しないのは目に見えているので、今日はがんばってみました。


来月は3年生に進級する娘1。

今日は3年生相当のパダスギをやりました。



****************************************

小学三年生(相当)のパダスギ テキストより



ハングルは基本発音記号のような文字なので、

見たままを発音すればいいのですが、中には例外もたくさんあります。


今日はその例外である

「前の文字のパッチムがㄷ/ㅌで、次に来る単語がㅣ/ㅑ/ㅕ/ㅛ/ㅠ で始まる場合の発音」

系の問題でした。


音声ファイルはこちら です。



・・・・みなさん、書き取れましたか?


答えです↓


맏이(マジ)長子

굳이(クジ)固く、強いて

곧이(コジ)まっすぐに、正しく

해돋이(ヘドジ)日の出、夜明け

등받이(ドゥンバジ)背もたれ

미닫이(ミダジ)引き戸

휘묻이(フィムジ)圧条

가을걷이(カウルコジ)秋の収穫

밑이(ミチ)下(が)

끝이(クッチ)終わり(が)

낱낱이(ナナチ)ひとつひとつ

샅샅이(サッサチ)くまなく

쇠붙이(ソェブチ)とめがね

금붙이(クmブチ)金具

살붙이(サルブチ)身内

피붙이(ピブチ)血族

덧붙이기(トッブッチギ)重ねづけ

점붙이기(ジョmブッチギ)点づけ



字をごらんになると分かってくると思うのですが、

前の文字のパッチムがで、次に来る単語がㅣ/ㅑ/ㅕ/ㅛ/ㅠ の場合「」の発音に変わります。

前の文字のパッチムがで、次に来る単語がㅣ/ㅑ/ㅕ/ㅛ/ㅠ の場合「」の発音に変わります。


文字の方を見て正しく発音することはそれほど難しくありませんが、

やっぱりパダスギ(聞き取り)となると普通に「등바지」などと書いてしまい、

娘より点数が悪い母、がっくりです。




今日の話題はお役に立ちましたか?

現在2~3年生相当の国語の問題集をといている娘1。

12ページごとになぞなぞコーナーがあり、これを楽しみにしています。


今日はこのなぞなぞコーナーから出題です。


*********************************


①들어갈 땐 작지만 나올 땐 커지는 것은?

(入るときには小さいのに出てくると大きくなるものは?)



②씨앗도 안 뿌렸는데 저 혼자 나서 잘 자라는 것은?

(種もまいていないのに、勝手に生えて育つものは?)



③병균중에 지위가 가장 높은 병균은?

(菌の中で地位が一番高いものは?)



④사 오고도 못 사왔다고 하는 것은?

(買って来ても、買えなかったといわれるものは?)



⑤배가 불러도 계속 먹지 않으면 안 되는 것은?

(満腹でも食べ続けないといけないものは?)



⑥아무리 많이 해도 한번이라고 하는 것은?

(何度やっても「一度だけ」やることは?)




皆さんお分かりになりましたでしょうか?

早速こたえです。



①これは튀기(ポンティギ)という韓国でおなじみのお菓子です。

お米を機械の中に入れて圧力をかけてポンと膨らませます。

日本では「ポン菓子」と言われているようですね。

入るときは小さい(お米)なのに、出てくると膨張して大きいからなのでしょう。


머리카락(髪の毛)。なるほど~。


대장균(大腸菌)。

韓国語で大腸菌は「テジャンキュン」というのですが、

この「대장(テジャン)」の発音が「隊長」の場合と同じ「テジャン」なためです。


(くぎ)。

釘は韓国語で「못(モッ)」と言うのですが、

못~は「~できない」を意味する副詞でもあるため、

「못」だけだと「くぎ、買って来た」にもなるし

「買えなかった」ともなるのです。


공기(空気)。

これは日本のなぞなぞでも出てきそうですね。


한숨(ひと息)。

なんどついても「ひといき」なんですね。



私も小学生の時になぞなぞがはやったなぁなどと思いながら、

この問題集のなぞなぞコーナー、私も楽しみにしています。




今日の話題はお役に立ちましたか?