先日のバレンタインデーは、娘2の誕生日でもありました。
そして翌15日はわが家の殿の誕生日でもありましたので、
全部ひっくるめてお祝いでした。
久しぶりにキャラチョコレートも作ったり。
そして15日には娘1が無事に2年生を修了しました。
今日からいよいよ春休みですが、遊ぶ予定のない日はもちろんお勉強です。
****************************
小学2~3年生 国語問題集より
●다음 속담과 속담의 뜻을 바르게 연결해 보세요.
次のことわざとその意味を正しくつなげなさい。
속담とは「俗談」と書いて「ことわざ」のことです。
(1)~(5)、まず直訳にしてみます。
(1)하룻강아지 범 무서운 줄 모른다.
→仔犬はトラが怖いこともしらない。
하룻강아지:生まれて間もない仔犬
범:トラ
(2) 우물 안의 개구리
→井戸の中のカエル
(3) 우는 아이 젖 준다
→泣く子にお乳
(4) 강 건너 불 보듯 한다.
→川向こうの火を見るようだ。
(5) 하나를 보면 열을 안다.
→1を見れば10を知る。
①일부를 보면 전체를 알 수 있다는 말
→ 一部を見れば全体が分かるという言葉。
②무슨 일에 있어서 요구해야 구할 수 있다는 말
→ 何事も要求すれば与えられるという言葉。
③자기에게 관계없는 일에 관심이 없는 말
→ 自分に関係のない物事には関心がないという言葉。
④철없이 함부로 덤빈다는 말
→ 見境なくむやみに飛び掛るという言葉。
⑤넓은 세상의 형편을 모르는 사람이라는 말
→ 広い世界の情勢を知らない人だという言葉
直訳で見るだけでも、日本でおなじみのことわざが数個見受けられますね。
(1)仔犬はトラが怖いことも知らない
これは日本での妥当なことわざが分かりませんでしたが、
Fools rush in where angels fear to tread.
「バカは、天使も行きたがらない所に突進していく」(アレキサンダー・ボブ)
これに相当しそうです。
(2)これは「井の中の蛙」ですね。
(3)泣く子にお乳
これも日本語で妥当なことわざが分かりませんでした。
今日の話題はお役に立ちましたか?
