ご訪問ありがとうございます。
ドイツでの毎日や留学までの過程、
勉強・生活環境など備忘録も兼ねて書いてます。
ドイツやドイツ留学に関心のある方やドイツ留学中の方々や
もちろんそれ以外の方々とも
ブログを通じて交流ができればと思っています。
公的機関やほかのサイトでも
ドイツ留学関連情報を収集・確認したい方はこちらのリンク集 にどうぞ
応援よろしくお願いします↓
授業の出席のと り方
というニュースを見つけました。
【抜粋】___________________
出席確認方法は、講義中に教員が1桁の数字を発表。
学生は携帯電話で、1分以内に数字と講義名を専用サイトに入力する。
携帯を忘れたり、持っていなかったりした学生には出席カードで対応する。
代返防止のため、無作為に選んだ数人に、
起立して名前を告げるよう求めるメールが届く。
サイトには履修登録や休講などを知らせる掲示板の機能もある。
______________________
授業の初めに学生が起立しなくてはいけなかったり、
ちょっと落ち着きませんが、このシステムだと遅刻不可なので、
かえって最初からいる学生は、落ち着いて授業に参加できますね。
代返防止のために起立して名乗るようにメールが届くといいますが、
もしこの代返防止メールがなくても、
代返は代返してくれる人に携帯を貸さないと無理だと思うので
(というか、代返してくれる人の携帯からだとばれるでしょう)、
代返は、携帯で出欠確認するシステムではほとんど無理そうですね。
私がいた大学のとある授業では、
試験のときにいつも講義している教室では、机が足りなくて、
床で答案書いた学生がいました。
そのほかにも、私が他学部で教員免許のためにとっていた講義では、
試験のときに机が足りなくて、
急きょほかに2部屋設けることになったこともあります。
試験では、隣同士には座らないで1つずつ席を空けますが、
それにしたって・・・?!というほどの普段の出席数との落差でした。
・・・普段、足りてるのに、どういうこと?!
って感じですよね。
あとは、毎回別の色の出席カードを配っていた教授もいました。
代返してもらおうと思って、次回の分まで余計にとろうと思ったのに![]()
使えないとわかってがっかりしました。
(でも、いけませんね、そんなの)
ゲッティンゲン大学では、専攻にもよるかと思いますが、
授業初回に、出席表(Teilnahmeliste/ Teilnehmerliste)の左側の名前欄に
学生が自分で名前を書いて、
その右側の欄に毎回イニシャル程度のサインをしていきます。
下の表は、実際の出席表ではなくて、
名前もサインも書いてませんが、
だいたいの感じがわかってもらえますでしょうか。
(ちょっと小さいですが・・・汗)
名前 サイン(1学期の回数分)
↓ ↓
Christopher Street Day in Koln
この週末、野暮用があったので、ケルンへ行ってきました。
そうしたら、ちょうど7月8日(日)は、
Christopher Street Day で、すごい人出でした。
ケルン中央駅もすごい混雑で、
日本に住んでいた頃の最寄り駅のような感じがしました。
(と言っても東京でない関東のとある県ですが)
Christopher Street Day は、同性愛者や性的少数者の祭典です。
1969年にニューヨークのクリストファー・ストリートのバーで
行われた警察の手入れに対し、
同性愛者たちが抗議行動 を起こしたのがきっかけに
性的少数者のパレードが行われるようになったそうですが、
Christopher Street Day と呼ばれているのは、
ドイツとスイスだけだそうです。
オーストリアでは、 Regenbogenparade 、
英語圏では、Gay Pride 、
またはPride Paradesと呼ばれているそうです。
日本では、同様のイベントは、
ゲイ・パレード と呼ばれているようです。
私は、用があったので、
残念ながらパレードは見れませんでしたが、
美しいお姉さま方をキャッチしました!
↑ちなみに左側の女性は、私ではありません。
みんな、右側のお姉さまと一緒に撮りたがったので、
お姉さまだけの写真を撮れませんでした。
応援よろしくお願いします↓
夏学期はパーティシーズン
今、もうすぐ0時になろうかというところですが、
近所でパーティをやっていて、すごく音楽がうるさい![]()
多分、3時ぐらいまでは続くと思われます。
夏学期はほとんど毎週のようにこういうパーティがあります。
大体、木・金・土ぐらいがピークです。
なぜ木曜日かというと、大学の授業が金曜日はほとんどないからです。
ドイツでは、金曜日はもう半日休みのようなものです。
大学の語学センターの事務所もお昼までです。
普通の会社もそうらしいです。
いいな~、週休2.5日![]()
以前、近所でパーティがあったとき、
夜中の3時ごろ、2階の私の部屋の窓まで登ってきて
ノックした酔っ払いグループがいました。
すっごく怖かったです![]()
私の部屋に電気がついていたかららしいです。
早く寝ないとだめですね・・・
この間は、いきなり夜2時半ごろ、
いきなりインターフォンが鳴りました。
すっごくびっくりしました。
無視したら、また鳴りました。
そーっと受話器をとってみたら、
酔っ払いが馬鹿笑いをしていました。
この夜中にやめろ
と言いたかったですが、
無視しただけにしました。
夏は夜10時ぐらいまで薄明るくていいのですが、
こういうパーティ三昧の人たちがいるので、
うるさくて困ります。
近所の人が文句言わないのかなあと同じ寮の人に行ったら、
この近辺はほとんど学生の住まいだから、
お互い様だから誰も何も言わないんじゃないかとのこと。
確かに考えてみたら、うちの寮の周りは、
大学の施設のほかは、学生の住まいばかりです。
うるさいのがいやだったら、引っ越すしかないですが、
お金もないし、大学にも近いので、引っ越せません。
授業の5分前に部屋を出ても、間に合うのは、
寝坊の私にはなかなか手放せません。
応援よろしくお願いします↓
ドイツの夏はもう終わり?
6月、一時期暑いときがあったのですが、
ここ2週間ぐらい毎日雨
ときどき曇り![]()
雷雨
もほとんど毎日というような天気で、かなり肌寒いです。
カレンダーにも、6月21日に
”Sommeranfang”(夏の始まり/夏至)って書いてあるのに・・・
昨日は、長袖ブラウス1枚に綿のセーターを着ましたが、
それでもちょうどよかったです。
これでドイツの夏は4回目になりますが、
本当に暑いときは、たいてい1週間ぐらいで終わってしまいます。
暑いときは、昼間は30度ぐらいになりますが、
そういう日でも、夜はわりと涼しく
日本のように寝苦しいということはありません。
8月第2週以降は、たいてい、もう秋というような気候です。
少し暑くなると、ドイツ人女性は、
すぐタンクトップ1枚で外出しますが、
少しその気持ちがわかるような気がしてきました。
(だからと言って、私はそんな格好で外出したくないですが・・・)
こんなドイツの夏に慣れてしまったら、
日本の夏に対応できそうもありません。
帰国するときは、猛暑の盛夏をはずすしかないですね。
そして少しずつ慣らしていく・・・それしかなさそうです。
応援よろしくお願いします↓
フランス語クラス変更しました
前に書いた(こちら とこちら )大学のフランス語の授業ですけど、
結局クラス変更しました。
クラス変更すると、2、3回休まないといけないし、
あと1ヶ月の我慢だったのですが、
もう我慢できない決定的なことがありました。
授業の後、授業とは関係ないのですが、
とある本に出てきたフランス語の単語が
辞書やネットでもわからなかったので、質問しました。
その単語は、結局先生も知らないということだったのですが、
ところで・・・と切り出されました。
「どうしてあなたはいつものんびり(langsam)なの?」
「私たちには、時間があまりないのに、
まだたくさん学ばなきゃいけないことがあるのよ!」
私がすぐに答えられなかったり、
答えても早くしゃべれないことを責めていました。
私は日本語でも早くしゃべれないのに、
そんなこと言われても・・・
多分、さっさとなんでもする人には、
私は、のんびりすぎて頭にくる存在なのかもしれません。
しまいには、「私があなたをあてなくても(とばしても)、
不思議に思わないでね」って言われました。
ひ、ひどい・・・ひどすぎる!
悲しくて、せいいっぱいの抗議として、
「それは悲しいです」とだけ言ってその場を去りました。
そういえば、その日の授業で1回だけあてられて、
その後は、私の左隣の人の次に、私はとばされて
なぜか右隣の人があてられてました。
まさか、気のせいかとは思ったのですが・・・
こういうふうに言ってきたということは、
今後も私に授業で発言させるつもりはないということのようです。
その先生は、私の左隣の人がちょっとゆっくり答えたら、
「もっと早く答えて」って言ってました。
それに、その人が聞き逃した単語の説明をもう一度質問したら、
「今さっき、説明したばかりなんだけど。
誰か、彼女に説明してあげられる人いる?」っていやな感じでした。
確かにあまり勉強してなかったのと、
すぐに答えられなかったのは、自分の責任です。
この間の件 があってからは気をつけて勉強してましたが・・・
やはり付け焼刃でした。
だからってできない学生を排除していいのでしょうか。
そうしたら、教師は楽だけど、それはしてはいけないのでは?
教師の独演会じゃないんだから、
いろんな学生がいて当たり前で、
思ったとおりに授業が進むとは限らないと思います。
でも、それをなんとか方向修正しながら、
授業進めるのが教師だと思いますが?!
だいたい、できるんだったら、そんな授業とる必要ないし。
(できない・努力してない私が言うのは、
本末転倒かもしれませんが、お許しください。)
もうここまできたら、この先生の下では気持ちよく勉強できないので、
事務所に頼んだら、コンピューターのシステム上、厳しいと言われました。
でも、理由を言ったら、わかってくれて、
別の先生が許可したらクラス変更できるということになりました。
別の先生は親切そうな先生でした。
1回の授業ではわからないかもしれませんが、
性格は結構顔(表情)に出ると思います。
なので、私の直感はあたってるかなと思います。
元の授業で済んだことがまだだったり、
またその逆だったりして、今変わるのは結構たいへんですが、
あのままいやな気分で授業参加するよりはましと思ってます。
そして、コンピュータシステム上も無事にクラス変更できました。
元の先生から今の先生に
「ほら、やっぱりstudiumはできないでしょ!」って言われないよう、
歯を食いしばって頑張ります!
応援よろしくお願いします↓
父の日-Vatertag
今日は、日本では父の日(Vatertag )ですね。
「日本では」ということは、そうなんです、
ドイツでは違うんです。
ドイツでは、キリスト昇天祭(Christi Himmelfahrt )が
父の日です。
キリスト昇天日は、精霊降誕祭(Pfingsten )の2週前の木曜日なので、
今年の父の日は、5月17日でした。
ということは、母の日(Muttertag )のすぐ後ですね。
母の日は、ドイツでも日本と同じ日(今年は5月13日)です。
ちなみにキリスト昇天祭も精霊降誕祭もドイツでは
法律上の祭日なので、5月は休みが多いのですが、
6月はニーダーザクセン州では、祭日はありません。
カトリックが多い南のほうの州にはあるのですが・・・
ということで、南のほうの州のほうが、祭日が多いんです。
宿題が終わってないときとか、
「あー、バイエルンだったら、明日休みなのに・・・」
とかつい考えちゃう私でした![]()
応援よろしくお願いします↓
研究に必要な言語(3)
続けて同じ話題ですみません。
前々回 の記事で、講演会のフランス語での講演について
話した先生とまたそのことでお話する機会がありました。
偶然、授業後にそのことをほかの学生さんが話題にしました。
その先生自身、とあるシンポジウムを
ほかの学者と共同で主催したのですが、
ドイツで開催したのにも関わらず、
シンポジウムのタイトルは英語でした。
やはり、国際シンポジウムということでそういうことにしたそうです。
と言っても、ドイツ人はドイツ語で、フランス人はフランス語で発表、
発表要旨もそれぞれの母国語ですが・・・
はやり、フランス人、イタリア人、スペイン人など
いろいろな母国語の人が集まったら、
英語が共通語になってしまうのは、仕方ないとの彼女の見解でした。
(私もそう思います)
その上で、彼女が仮にフランスで発表をする場合、
ドイツ語で講演するのは考えられない、
なぜかというと、おそらく多くの人が理解できるとは思わないから、
ということでした。
それは私も納得ですが、
前に言ったこととちょっとニュアンス違うなぁ。。。
私の振り方が悪かったのかもしれません。
結局、発表するのは、独り言じゃなくて、
自分の主張を理解してもらいたいからですからね。
わかるように発表するしかない、
その手段の1つが言葉ということですね。
ちなみに前回 書いたフランス語別クラスへの変更問題ですが、
結局、ほかのクラスは時間が合わないので、
そのまま居残ってます。
先日小テストがあったのですが、不合格
でした。
隣の人のテストと交換して採点しあったのですが、
隣の人も私並み(いや、それより少し悪かった)にできてないのです。
なんだか、安心してしまいました。
いや、それじゃいけないんですよね。。。
応援よろしくお願いします↓
研究に必要な言語(2)
前回の記事 でフランス語の講演@ドイツで憤慨したばかりだったのですが
(その節は、コメントありがとうございました)、
今日、フランス語の授業でぎゃふんな体験しました。
今学期、フランス語のGrundstufe IIをとっています。
先生はフランス人女性で、気の強い感じでちゃきちゃきした人です。
初級なので、授業はほとんどドイツ語で進められます。
今日、授業の後、教室を出て行こうとしたら、先生に呼び止められました。
この授業が難しすぎると思わないか?ということでした。
「どうして?私はGrundstufe Iのテストにも合格しましたが」と言ったら、
私の発音が悪いので、その先生に言わせると、
"Ich verstehe Sie SCHLECHT."だそうです。
ちょっと、これは失礼すぎるんじゃないのかと憤慨しました。
せめてschwierigぐらいにしてほしかったです。
この話をドイツ人の友人にしたら、
これだと、とても直接的な言い方で、こういうふうに言うとすると、
先生が私の言っていることをほとんど理解できない
という意味になるということでした。
いくら外国人だと言っても、この先生ぐらいドイツ語話せるなら、
そのぐらいのニュアンスの違いはわかるのではと思います。
確かに怠けてましたけど(それは認めます、すみません)、
学部時代にもフランス語は一通り習いましたし
(ほとんど忘れてますけど
)、
ほとんどこの授業で発言する機会はないので、
そこまで思われてるとは思いませんでした。
(たまに質問するぐらいです)
もうこの先生の授業を続けるのはすごくいやなんですが、
時間が合うのは、これだけなんですよね![]()
少ないとはいえ(週2回で1学期15ユーロ)、
お金も払ったのに、このままやめるのも悔しいし・・・
どうしようかと考え中です。
ところで、このフランス語は、
ゲッティンゲンで博士号をとるために必要なわけではありません。
(文献を読むのには必要ですが、必修単位というわけではないです)
私が博士課程に学籍登録するとき、
どんな外国語を何単位とった証明がないとだめとは言われませんでした。
ちなみに、ドイツの大学には大学院は存在せず、
博士論文を書く学生も大学に在籍します。
なので、実際には「博士課程」と言っていいのか、私もよくわかりませんが、
ほかに訳しようがないので、仮にこうしておきます。
もちろん、大学学部から大学院修士までの成績証明書と
卒業(修了)証明書は博士の学籍登録のときに提出しました。
私の数ヶ月後に博士の学籍登録をした留学生は、
外国語2ヶ国語(英語とドイツ語以外、と言っていたと思いますが、うろ覚え)の
履修証明が必要だったと言っていました。
そこで、彼女はギリシア語とラテン語を
別の大学で履修した証明を提出したそうです。
私は、成績証明書にいくつかの外国語があったので
(習っただけで未修得
)、
何も言われなかったのかもしれませんが、
もちろん(?!)ラテン語とギリシア語は履修してません(日本でもドイツでも)。
今はBachelor導入で変わりましたが、
Magisterの頃は、学部から入ると専門によっては、
ギリシア語やラテン語も必須だったそうです。
でも、うちのゼミでは、
Sitzschein(いい言い方をすれば、Teilnahmeschein)と言って、
試験を受けずに出席証明だけでも
卒業に必要なギリシア語を履修したと見做されました。
ラテン語が必要だったのかどうかは、私にはちょっとわかりません。
ギリシア語やラテン語を習わないといけないとなると、
週3、4回毎朝授業です。
それがなくなるのは、学生としてはうれしいですよね。
でも、中世史の専攻でMagister課程で入った学生さんによると、
Bachelorの学生は、ラテン語の元史料を読まずに
(習わなくていいので、読めない)
訳を授業で読むと言っていました。
オリジナルの史料を読むのは、歴史学では基本と思うので、
これにはちょっと疑問です。
応援よろしくお願いします↓
研究に必要な言語(1)
先日(と言ってももう先月のことなのですが・・・)、
うちのゼミの非常勤講師のプロジェクトに関連した講演会が
ゲッティンゲンでありました。
金曜日だったので、ほとんど一般学生は来ておらず、
教授、講師、学生アシスタント以外は、4、5人だけでした。
外国(といってもお隣の国々からですが)からも講演者が来ているのに。。。
当然、ゼミ長は機嫌悪そうでした。
仕方ないですね。
テーマ自体、学生さんが興味ある分野ではなかったですし、
金曜日は、よほど実家が遠くなければ、
たいてい実家に帰る学生さんが多いです。
日本だったら、いくらそんなに遠くなくても
毎週末は帰らないと思うので、最初は驚きました。
講演は、ドイツ人はドイツ語、オランダ人は英語だったのですが、
フランス人は、なんとフランス語で講演しました。
これにはかなり疑問です。
正直言って、フランス語の講演を支障なく理解できる人は
うちのゼミにもそれほどいないと思います。
独り言じゃないんだから、
相手に理解してもらえるように努力するのが当然だと思います。
ドイツで講演するなら、ドイツ人(とそこにいる外国人)がよく理解できるよう、
せめて英語で講演して欲しかったです。
もちろん、英語が有無を言わさず、共通語になっているのには、
ちょっと忸怩たる思いですけど、
実際、そうなっちゃっているんだから仕方ないです・・・
うちの分野は、英語だけでなく、
ドイツ語やフランス語で論文発表しても何の問題はありません。
それどころか、イタリア人はイタリア語、スペイン語圏の人はスペイン語で
出版することも結構あります(私には泣ける状況です
)
一番大きな国際学会では、ドイツ語・フランス語でも発表者いますが、
今回の講演会は国際学会じゃなくて、
聴衆はほとんどドイツ人だったのにねぇ![]()
こんな状況なので、ドイツ語とフランス語は、私の分野では、必須です。
でも、文献読めるのと、聞き取り・話できるのは違うんですよね。
(ま、私のフランス語能力は、
辞書ひきひき、やっとこさっとこ理解できる程度ですが
)
実際、ドイツ語習得する過程で思ったのですが、
自分が発音できない・知らない単語は、聞き取れません。
正直、私のフランス語の発音は、
かな~りヤバイので、聞き取れるハズもなく・・・
私も、自分の言語能力の限界を知ってますし、時間もないので、
フランス語会話できるまでは望んでません。
私は、英語もドイツ語もフランス語も母国語ではないので、
論文や研究発表は、多分ドイツ語か英語だと思います。
つまり、フランス語で発表したり、
論文を書かなければいけないことは、ほぼ100%ないので、
文献を読むのに支障がない程度に上達できればと思っています。
フランス語の講演が始まる前、
ただでさえ少ない一般学生が2人出て行って、
その講演が終わった後また戻ってきました。
私もいても理解できないなら意味ないかなと思いましたが、
その2人に加えて、私も出て行ったら、失礼かと思って残りました。
が、やっぱり講演内容は、理解できませんでした。
ほかの人たちは、どうだったのだろうかと思いましたが、
多分あまり理解できなかったのだと思います。
というのも、当初何の質問・コメントもでなかったので、
プロジェクトに関連している別の講演者(つまり、内容を知っている)が
英語で解説したら、その後、別に1人コメントをしただけだったのです。
休憩時間中、トイレで会った先生に
フランス語の講演を理解できたかどうか聞かれて、
理解できなかったことと、上記のような私の考え(批判)を正直に言いました。
でも、彼女は、「フランス語も(私たちの)学問に必要な言語だから」
フランス語でドイツで発表してもかまわないのではという感じでした。
でも、聞き取るのと読むのでは違うと思いませんかと反論しましたが、
「確かにそうねえ」というような反応のみでした。
肝心の彼女がフランス語の講演を理解できたかどうかは?です。
「だいたい理解できた」って言ってましたけど、
「理解できなかった」って言ったら、
いちおう講師として恥だと思うので、そうは言わないんだろうなと思いました。
応援よろしくお願いします↓
在籍年数制限!
博士に学籍変更して4学期目が始まりました。
その割に論文はなかなか進んでいませんが・・・
そんなあせりも最近結構あるなか、
恐ろしい情報を耳に入れてしまいました。
(っていうか、自分の情報収集不足だったんですけど)
博士候補生として在籍できるのは、
基本的に3年(=6学期)。その後は、延長申請。
でも、先輩方はほとんど5年以上かかっている人ばかりなので、
そんなの建前かとばかり思ってました。
甘かったですね・・・
実際は、先輩方の博士候補生としての学籍登録は、
規則が改正される前だったので、
その決まりが適用されてないだけでした。
3年という期限が設けられたのは、
博士論文提出までに長期かかる学生が多いせいかと思います。
そして、うちのゼミでは初めて今学期、
規則改正後に3年在籍した学生が延長申請しました。
無事に1年延長が認められたそうですが、
さらなる延長が認められるかどうかは誰も知りません。
延長申請理由も「海外で調査するのに時間がかかるから」
というような理由はあまりよくないと、
件の学生が担当者から聞いたそうです。
でも、今学期から博士候補生として学籍登録した別の学生は、
別の担当者から、
「延長申請だなんて、形式上のことだから、心配しなくていい」
なんて言われたそうです。
いったい、どっちなんだ?!
今から、事務所に聞きにいくのも
「絶対間に合いませんから」って宣言してるようで、聞きに行きづらい。
私に事務所に聞きに行くように勧めた学生もいましたが、
なぜ自分で聞きに行かないのか・・・
多分、私と同じような考えなんでしょう。
とにかく頑張るしかないです。
応援よろしくお願いします↓




