「ありがたいけど、遠慮しておくよ」 と英語で何と言う?
相手からの申し出に感謝しつつも、丁寧に断る言い方です。英語で何と言いますか?thanksの使い方がポイントです!↓↓答えと解説は下の方にあります↓↓ こんばんは。“英語のスペシャリスト”プロデューサー花井知哉です。 相手から「家まで車で送っていくよ」などと申し出を受けた場合、どのようにすれば角の立たないように断ることができるでしょうか? もちろん、普通に「結構です」はNo thanks.と言えます。ただ、その言葉だけだと失礼に当たります。 相手の好意を受け止めた上で丁寧に断る表現があります! それはThanks, but no thanks.です! まず「ありがとう」ときちんと感謝した上で、「でも結構です」と丁寧に断ります。 そうすれば、角を立てずに相手の申し出を断ることができます。 片言英語から脱皮してスマートなコミュニケーションをするためにも、ぜひこういった「丁寧な表現」も身につけましょう(^^) *************** 9月10日(土)に塾の体験会を行ないます!詳しくはコチラからどうぞ!http://ameblo.jp/nacci7/entry-12187735210.html 僕の開いている塾の内容について、詳しくはコチラからどうぞ!http://goo.gl/XYoz0J