「取りまとめる」
まず、「取り纏める」って出てきたら読めないし(恥)
そもそも「取りまとめる」の意味が分かりません!
「まとめる」とは違うの?
「意見をまとめる」
「報告書をまとめる」
だと、summarize opinions
summarize a report
と直訳できちゃいますが、
「XXXの業務を取りまとめる」
だと
review business activities
とか
「部門間の取り纏め」
coordinate business operation among several departments
など、文脈に合わせて訳す必要がありますね。
goo辞書には「取り纏める」は
1 多くのものを整理して一つにする。「荷物を―・めて上京する」
2 物事を望ましい状態にしてきまりをつける。「縁談を―・める」
って書いてあるけど、日本語自体が辞書の意味から離れて使われてしまう
単語って、どっちみち訳すのに苦労します。
わずらわしい英文月報や議事録は、プロに任せてみませんか?
MEGAMIの翻訳にご相談下さい!
