2024年2月に最も読まれた記事|まとめ | 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所

2024年2月に最も読まれた記事|まとめ

PVアクセスランキング にほんブログ村

 

3月になりました。

 

今年は暖冬~、なんて言ってたら、ここにきて季節が逆戻り。

 

こちらは雪になっています。

 

寒い地方に住んでいると、暖かい季節を待ち焦がれる気持ちが強くなる気がします。

 

東京から移住してきて4回目の冬ですが、なかなか慣れるものではありませんね。

 

翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp)のブログを書いている、翻訳者・通訳の丸山と申します。

 

このブログでは、私の体験や実例を通して翻訳者が日々の業務をどのようにすすめ、どのようにリスク管理をすれば収入や効率のアップや翻訳者として成功することができるかのヒントやアイデアをご紹介しています。

 

毎月の初めに、このブログの前月のアクセスランキングをご紹介しています。

 

このブログで最も読まれている記事、多くの人の関心を集めている記事がどれなのか、参考にしていただければ幸いです。

 

私自身については、プロフィールからご覧いただけます。

 

また、私の翻訳者・通訳としての仕事を少し詳しく紹介した記事も書いていますので、よろしければお読みください。

 

新年度なので改めて自己紹介を(どこでどうやって何の仕事をしているか、出版物、実績、何語?など)

 

 

 

2024年2月のランキングは、1月と大きな変化はそれほどないのですが・・・

 

地震の記事(地震が「おさまる」はどういう漢字を書く?)が急落して26位になっていました。

 

大きな地震が起きると急上昇する記事で、1月は3位だったのですが・・・

 

一気に関心が薄れたのかどうかは分かりませんが、被災地は、着実に復興は進んでいるものの、まだまだ道半ばですし、個人的にも関心を持ってできることをやりたいなぁと思っています。

 

3月に入ったのに、北陸地方もかなり寒くなっているようで、みなさん大変な苦労をなさっているのではないかと思います。

 

1日でもはやく暖かくなって、日常が1日でもはやく戻ることを祈っています。

 

過去のランキングを見たい方はこのブログの「テーマ」から「最も読まれている記事」をご覧ください。

 

では、2024年2月のランキングのまとめをご覧ください!

 

 

 

まじかるクラウン 1位

【ゆうちょ認証アプリの顔認証に失敗!】顔が認証されづらい場合の解決策と注意点(特に急いでる時)

 

まじかるクラウン2位

「子供をもうける」はどういう漢字を使う?

 

まじかるクラウン3位

 

「勝利をおさめる」はどの漢字を使うのが正解?


まじかるクラウン4位

「自信がつく」は付く?それとも着く?

 

まじかるクラウン5位

需要は「大小」か「高低」か「多少」か・・・どうなんでしょう

 

6位

カンザスシティはミズーリ州。なら、カンザス州はなぜその名前になったの?

 

7位

見込みは「大・小」か「多い・少ない」か「高い・低い」か…【根拠のある文を書くコツ】 |

 

8位

 

傾向は「大きい・小さい」「強い・弱い」「高い・低い」など、何が正しいのでしょうか


9位

「加速的」それとも「加速度的」・・・ どっちが正しいですか?

 

10位

割合は大きい・小さい

 

 

以上、先月の10位までをご紹介しました

 

興味のある記事がありましたら

是非、読んでみてくださいね!

 

ハチハチハチ

 

このブログでは
私の体験や実例を通して
翻訳者が日々の業務をどのようにすすめ
どのようにリスク管理をすれば
収入や効率のアップや
翻訳者として成功することができるかの
ヒントやアイデアをご紹介しています

フォロー、いいねなども
よろしくお願いします

励みになります

 

フォローしてね

 

また

ブログ村のランキング投票もぽちっと

よろしければお願いします

 

王冠1ランキングに参加しています!クリックして投票をお願いします。

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村

 

 

メモ ENGLISH JOURNAL ONLINE (alc.co.jp) 連載

 

【翻訳者のスキルアップ術】

 

Vol. 1 プロの翻訳者が「誤訳」をしてしまう本当の理由【翻訳者のスキルアップ術】

 

Vol. 2 翻訳・通訳の仕事がなくなる日~AIと人間の闘い~【翻訳者のスキルアップ術】

 

Vol. 3 機械翻訳の進化が変えた翻訳者の仕事【翻訳者のスキルアップ術】

 

Vol. 4 外国語ができるだけでは翻訳、通訳の仕事はこなせない理由【翻訳者のスキルアップ術】

 

Vol. 5 翻訳者が独立する前と後で変わった3つのこと【翻訳者のスキルアップ術】

 

Vol. 6 フリーランスは本当にフリーなのか?~真に自由に働くためにすべきこと【翻訳者のスキルアップ術】

 

 

【生成AI時代の翻訳】

 

生成AI時代の翻訳者の生き方~翻訳者と建築家、パイロットの共通点を考える

 

翻訳者はAI翻訳とどのように付き合うべきか~生成AIのメリット・デメリット

 

 

━─━─━─━─━─
丸山のプロフィールはこちらをご覧下さい。 

━─━─━─━─━─


◆Twitter◆

丸山清志 🇯🇵『WHOLE』(コリン・キャンベル著)翻訳者/Seishi Maruyamaさん (@marusan_jp) / Twitter

 

◆Instagram◆

@marusan_jp • Instagram写真と動画


 

拙訳書『WHOLE がんとあらゆる生活習慣病を予防する最先端栄養学』
T・コリン・キャンベル、ハワード・ジェイコブソン 著 鈴木晴恵 監修 丸山清志 翻訳
絶賛発売中!