「勝利をおさめる」はどの漢字を使うのが正解? | 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所

「勝利をおさめる」はどの漢字を使うのが正解?

PVアクセスランキング にほんブログ村

 

勝利をおさめるの「おさめる」はどの漢字?

 

他の漢字を考えてみれば

わりと迷わない単語だけれど

とっさに

「しょうりをおさめる」

を漢字で書こうとすると

 

「あれ、どっちだっけ?」

と少し迷いが生じてしまう…

 

わたしにとっては

そういう漢字です

 

みなさんはどうですか?

 

答えは

 

勝利を収める

 

ハチハチハチ

 

「おさめる」の漢字は

いろいろあって迷いますね

 

①収める

②納める

③治める

④修める

 

それぞれ

①中に入れる、手に入れる

②金銭や品物をあるところに入れる、終わりにする

③乱れた状態をしずめる、統べる(まとめる、支配する)

④学問などを身につける、品行を正しくする

 

特に

①と②がややこしい感じですよね

 

「収納」という言葉もあるように

同ジャンルの漢字

 

ただ

②の2つ目の意味「終わりにする」

を意識すると

なんとなく覚えやすい気がします

 

「終わりにする」

とは

「仕事納め」とか「納会」

とか

翻訳業で言えば

「納品」とか

しかるべきところにおさめて終わりにする

というような「終わり」のニュアンスが入る言葉に使われるようです

 

税金をおさめるも

「納税」のように「納める」なわけですが

1年の義務を終わりにする

という意味で

「納める」

というニュアンスなのかもしれません

 

税務署に税金を差し入れる

というふうにも捉えられます

 

ともかく

何かにけりをつけて

自分の手元から離す場合は

どこかに「納める」

 

これに対して

自分の管理下に置く場合は

「収める」

と言えるかもしれません

 

「成功を収める」

はまさにそんな感じですよね

 

自分の履歴として残るという意味で

「成功を収める」

となると考えると

分かりやすいかもしれません

 

実は

「収める」は

以前

「成績をおさめる」

という漢字の使い分けのときにも

取り上げたのでした

 

「おさめる」の漢字をいつも迷ってしまうので、使い分けをまとめました | 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp)

 

 

 

もう少し印象付けるために

漢字の成り立ち(意味)についても

調べてみました

 

「収」は

左側(丩)は

2本の紐を1本によじりあわす

と言う意味

 

 

右側(又)は

もともと「攵」という文字で

これは右手の象形

 

これで

絡めとるとか

取り入れる

という意味を表すようになったそうです

 

一方

「納」は

左側は「糸」

 

右側は「内」

 

糸は織物を表し

内は「家屋の入り口」を表す象形

 

これで

織物を税として納めるという意味になったのだそうです

 

ですから

そもそも「納税」が基本の意味

 

「納屋」なんてのも

もしかしたら

納税に関わるものを収納していたので

「納」が使われているのかもしれません

 

漢字の成り立ち(意味)を理解すると

なんとなく

覚えやすくなった気がします

 

これでもう

とっさの場面で

迷うことはなくなったかな??

 

 

Photo by Benjamin Davies on Unsplash

 

 

余談ですが

いろいろ調べているうちに知ったのですが

納屋さん

というお名前もあるそうです

読み方は

「なや」さん

「のうや」さん

「ないや」さん

だそうです

 

私の知り合いにはいませんし

今まで

何百人も何千人もお会いしてきましたが

一度も出会ったことはありません

 

 

最後までお読みくださり

ありがとうございました

 

よろしければ

にほんブログ村のランキング投票も

下のバナーをぽちっと押して

ご協力ください

 

よろしくお願いします

 

王冠1ランキングに参加しています!クリックして投票をお願いします。

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村

 

このブログでは
私の体験や実例を通して
翻訳者や通訳者だけでなく
外国語や日本語を使って
仕事をしたり楽しんだりしている方々にとって
ためになるお話や
ヒントやアイデアをご紹介しています

フォロー、いいねなども
よろしくお願いします

励みになります
 

 

━─━─━─━─━─
丸山のプロフィールはこちらをご覧下さい。 

━─━─━─━─━─

 

◆Twitter◆

丸山清志 🇯🇵『WHOLE』(コリン・キャンベル著)翻訳者/Seishi Maruyamaさん (@marusan_jp) / Twitter

 

◆Instagram◆

@marusan_jp • Instagram写真と動画

 

拙訳書『WHOLE がんとあらゆる生活習慣病を予防する最先端栄養学』
T・コリン・キャンベル、ハワード・ジェイコブソン 著 鈴木晴恵 監修 丸山清志 翻訳
絶賛発売中!