”なめんなよ!”は英語で何と言う? | 文京区・根津 ネイティブ講師と日本人講師 英検・IELTS・TOEFLに強い教室

文京区・根津 ネイティブ講師と日本人講師 英検・IELTS・TOEFLに強い教室

お子様から大人まで本物英語が学べる教室。こどもクラスではフォニックスで英語の音をしっかり学び15歳で世界の人と英語でコミュニケーションが取れる人材を育成します。大人クラスは趣味の方からビジネスで英語を学ぶ方まで日本人講師と外国人講師が使える英語をご指導。

昨日、月曜日は手話のお勉強の日。

毎週、朝10時~12時まで、しっかりお勉強です。

昨日の内容は、この一年を振り返り(4月新年度制)

反省やこれからの展望を手話で表現すると言う練習でした。

その時に、

手話通訳養成講座の上級クラス(文京区が毎年4月開講でやっています。)

を卒業しても、積極的に通訳をやりたいと名乗り出る人が少ない。

と言う問題が出た。

実は私もそのうちの一人で、手話のクラスでは結構、消極的。(この私が・・・)

そこで、裁判通訳もこなす、手話通訳界ではバリバリの有名講師が、

ܤäƤ”あのねー福祉をなめてんじゃないわよ!”

みんな、何しにここに来てるの?

まさか技術だけ磨きに来ている訳じゃ無いでしょ!?

手話だけできるようになったらそれでいいの?

聾者の置かれた立場や環境を知らないで、何が手話通訳よ!!


かっこだけ手話を学んでいるんだったらここに居る必要ない!


とゲキが飛びました。


いたた・・・。


いや~!久々に他人様に真剣に怒られました。


また初心に戻って(どうして手話を学ぼうと思ったのか、その時の気持ちを思い出して)


世のため人のためになれる手話通訳者を目指したいと思います。




ところで、



なめんなよ! (自分のことを)


は英語で、

Don't make fun of me!

(私を)からかわないで!と言う意味でもあります、

その他に、

Don't treat me like a fool!(stupid・idiot)


馬鹿扱いしないで。(馬鹿にするんじゃないよ)


などをよくネイティブさんが言っているのを聞きます。


なので昨日の、手話の先生のゲキは、英語に訳すと、

Don't make fun of Fukushi.(福祉)


You can't make fun of Fukushi.(福祉)


やるなら、もっと真剣にやれ!!

ってことでした。ヘ(゚∀゚*)ノ