年賀状用に筆ペンを買ってきた。
早速、書き心地を試してみるス☆
で。『マイキー』。(・・・何でよ?)
英語版で鑑賞してみる。
まずは、必須単語から。
3回ずつ、リピート・アフター・ミー。
■ formal ・・・formal ・・・formal ・・・
【意味】 よそよそしい
■ idiot・・・idiot・・・idiot・・・
【意味】 バカな(良い意味ではなく悪い意味で)
もし、良い意味で使うのなら、"stupid"の方が良いらしい。
■ obsessed・・・obsessed・・・obsessed・・・
【意味】 <お金などに>とりつかれてる いやしい
■ weirdo・・・weirdo・・・weirdo・・・
【意味】 変な人
『チャーリーとチョコレート工場』のウォンカの
扮装をした、ジョニー・デップを見て、実の息子が
言い放った言葉。
次は、熟語(?)で
■ regular tea・・・regular tea・・・regular tea・・・
【意味】 ふつうのお茶
使い方によっては、非常に不愉快な気持ちをお届け。
■ Get it together.
【意味】 「何やってるの!」
バトミントンをやってるとき、失敗した人に対して。
"Don't mind."の対極の言葉?
■ What impertinence !
【意味】 「何よ、無礼な!!」
たかびーなお姫サマ、イザベラの言葉。
庶民に対して。
■ Don't be so grasping.
【意味】 「そんないやらしいことを言ってはいけない!」
大人が子どもをいさめる言葉・・・としてここでは使われてた。
■ Blinded by money you, throw away the girl love like a used rag.
【意味】 「金に目がくらんで、好きな女をぼろ雑巾のように捨てるなんて!」
味なセリフを吐く女ローラのセリフ。 私のフェイバリット。
■ Don't try to make a fool of me !
【意味】 「私をナメテてもらっちゃ、困るわ!」
同じくローラのセリフ。直訳は「バカにしないで!」かな?
■ When did you sink so low ?
【意味】 「そんな男にいつから成り下がったの?」
直訳では「いつからそんなに低く沈んでるの?」
この日本語訳にうっとり・・・。
■ You're a total idiot !
【意味】 「本当にバカね!」
・・・これはキツイ・・・。
■ Don't back down!
【意味】 「引き下がっちゃだめよ!」
これは日常用語としても使える。譲歩するな、と。
■ I'll stay here because I'm not down with them yet !
【意味】 「私はこのまま引き下がれないわ!」
上の言葉と対で使うと良い。
■ Who's the girl in the loud dress ?
【意味】 「このハデな人、だ~れ?」
エイミーの無邪気なセリフ。無邪気だけど、喧嘩売ってるよ・・・。
■ We've through.
【意味】 「それが縁の切れ目と言うものよ・・・」
「終わったのよ・・・」って意味だけど、ローラが放つこの妙に世俗的な味はどうよ?
この和訳をした人、サイコー!!(笑)
って訳で、これで2ヵ月後に受けるTOEIC対策もばっちりさ☆
みんなも復讐・・・違った、復習を忘れずにね!
シー・ユー!
(※ 本文中の英語は全て、DVD vol.1~4辺りからとった♪)
⇒ 「オー!マイキー」公式サイト
- プチグラパブリッシング, 石橋 義正
- オー!マイキー
- エイベックス・マーケティング・コミュニケーションズ
- オー!マイキーDVDBOX
- メディアファクトリー
- OH!Mikey 1st.
- メディアファクトリー
- OH!Mikey 2nd.
- メディアファクトリー
- OH!Mikey 3rd.
- メディアファクトリー
- OH!Mikey 4th.
- メディアファクトリー
- OH!Mikey HARDCORE
































