カナダ・トロントの少人数語学学校DEVELOPからの英語Tips -68ページ目

カナダ・トロントの少人数語学学校DEVELOPからの英語Tips

ネイティブ講師の居ない「英語塾」。本気のコースで人生を変えよう!

Kumikoです

以前にも、「自分の知っている単語でも聞き取れない」という内容の記事を書きましたが、

カナダで暮らして、英語を勉強していて、

この単語はこれだったのか!!

という発見がよくあったりします。

最近の発見は、「小公女セーラ」。これは昔日本でアニメが放映されていたため有名ですが、
もともとは英語圏での本をもとにしたお話。

主人公の名前は、

日本語:セーラ
英語:Sara


これを知ったとき、ちょっとした衝撃でした。
なぜかって・・・
Sara
って綴られたら、日本人としては

サラ

って読みたくなりませんか?

でも、ネイティブの発音を聞くと、確かに

サラ よりも セーラ

に近い!!

もっと正確に言うと、

せあら

という感じでしょうか。

(たぶん、Sara と英語で言いたいときにサラっていうより、セアラっと言うと通じやすいと思います)

こうなると疑問が生じてきます。昔の人は「Sara」と「セーラ」と認識していたのか?(「小公女」という本が日本語訳された時代という意味です)
一体、いつから、Sara=サラ という認識になったのでしょうか。
最初にそう言い出した人を恨みたい気分です・・・

ジョン万次郎についての記事を書いたことがありますが、昔は、「聞こえたまま」をそのままカタカナにしていたようなんですね。いつからか、スペルをもとにローマ字発音をするようになってしまった・・・
もし「聞こえたまま」で現在の英語教育が行われていたら、日本人の発音はもっとよくなっていたのでしょうか?疑問です。

他にもありましたらご報告しますね!
みなさんも、「カタカナ表記で思い込んでいる」単語に気をつけてください。正しい発音を知れば、リスニングも楽になりますよ!

カナダのトロントにある少人数制語学学校
DEVELOP Language Institute
Kumikoです

いや~あけちゃいましたね、2013年。
おめでとうございます。
みなさまはどんな年越しをされましたか??私はカナダに居るのをいいことに(?)お正月らしいことは何もせず、年越しの時にワインで乾杯したくらいです・・・。

さて2013年はどんな年にしましょう。新年の目標はもう立てられましたか?
私はすでに12月の頭ごろにはいろいろ計画をたてました。公私ともに、今年も充実した1年にしたいと思います!
そのうちのひとつが、
英語の資格試験をいろいろ受ける
というものです。
TOEICを手始めとして、IELTSとTOEFLを受験してみようと思っています。
英語のエキスパートになり、カウンセラーとしてさらに皆様のお役に立てますように!
精進したいと思います。

新年の目標、どうですか?英語はその中に入っていますでしょうか。
小さなものでもいいと思います。「毎日1個新しい単語を覚える」とか。
最初は小さくはじめて、できそうならどんどん増やしていく、というのもいいと思います☆

1月は1年の中でもいちばんやる気のあるときです。英語はやればやるほど伸びるものです。スタートダッシュをかけましょう!
やる気まんまんのあなたを応援する1月のキャンペーン
フレンズDVDコンプリートセット(10シーズン分!)プレゼント!
詳細はこちらまで・・・↓
カナダのトロントにある少人数制語学学校
DEVELOP Language Institute

では、今年もどうぞよろしくお願いいたします。
Kumikoです

2012年はあなたにとってどんな年でしたか?

私にとっては、相変わらず、いろいろあった年でした。
それでも、やはり
英語が好き
ということは変わらず・・・・
たぶん、一生、続いていくのでしょう。

以前にもご紹介しました
英語上達完全マップ
という本では、レベルの定義付けがされているのですが、私の英語はこの本でいうところの「レベル5」に当たると思います。定義の文章を拝借してみると・・・
「英語で仕事、生活の会話全て流暢にこなせる。英語圏で暮らしても障害ほとんど無し。英語を話すことで疲れない。ネイティブ・スピーカーがスピードを落とさずに対等に話しかけてくるようになる。新聞・雑誌・ペーパーバックを寝転がって楽しんで読める。しかし、複数のネイティブ同士の非常にカジュアルな会話の中に投げ込まれたり、早口でぞんざいな発音で話される映画やテレビドラマを見たりすると半分程度しかわからない。英文を書くと構文的にはほぼ正確だが、冠詞、前置詞の間違いやネイティブからみると不自然な文体が混じる。TOEICは900点~満点。」
これを読んだとき、思わず
あっはっは
と声を出して笑ってしまったくらい、自分に当てはまっていると思いました。やけにリアルだなーと思ったら、この著者もこのレベルに当てはまるということなのですね。
この上にはレベル6のほぼネイティブレベル、レベル7のネイティブと同等レベルが続きますが、レベル7は著者も「桃源郷」と表現しているくらい、遠い感じがしています・・・(遠い目)

いやはや、カナダに長年住んでいても、英語には痛めつけられるんですよ、たびたび。
それでもやめられない・・・中毒の世界ですね、これは。

英語はつらい、大変なときもある、
でも楽しくってやめられない。
通じたときのあの感触、新しい単語が使えたときのあのワクワク
英語は人をとりこにする何かがあるようです。

そんな英語にとり付かれてしまったみなさま、来年も一緒にがんばりましょう。
私も、昨日よりは今日、去年よりは今年、というように、少しずつでも進歩できるよう、これからも
英語漬け
やります!!

来年もスピーキング&キャリアアップのDEVELOPをよろしくお願いいたします。
DEVELOP Language Institute

Kumikoです

ぐうたらクリスマスを過ごしております。ホリデー最高!でも、このブログは英語の学習に熱心な方が見られてますので、ぐうたらしながらもがんばって更新しようと思います!

さて大型連休になるとドラマを一気に観たくなります。
最近生徒様によく聞かれるのが「海外ドラマのDVDはどうやったら手に入るのか?」ということです。もちろん、買いに行けば手に入りますが、DVDのコンプリートシリーズとなると高いですよねーー。でも、シットコムをはじめとしたドラマを観るのは、英語学習にはとっても良いのです!(このブログでもさんざん書いていますが)

そこでお勧めしたいのがトロントの図書館。
図書館で無料で借りられるシットコムのひとつが

Seinfeld

これは90年代に大人気だった大型シットコムで、いまだにTVでも再放送がばんばんされています。北米の人で知らない人は居ないかもしれません。


日本語でのタイトルは「となりのサインフェルド」っていうんですが、
その名のとおり、本当に日常生活が舞台、笑いのネタ自体も、日常で何気なく人々が感じていることがベースになっていますので、共感を誘う笑いが多いです。こういった設定のドラマって、私がいつも言うように「文化」を学ぶことができますので、直接的・間接的に英語の勉強になります。
ぜひぜひ、図書館で借りてみてくださいね!

もうひとつ、みんなが大好き、英語学習にも最適!な
Friends
ですが、こちらは図書館にはありません。

しかし、Seinfeldと同じく、英語学習にはとても良いフレーズ満載!コメディながらも恋愛要素もあり、登場人物が話す英語も自然です。
ここでお知らせ!
1月末までに当校のフルタイムコース2ヶ月以上を新規でお申し込みいただいた方、既存の生徒様であれば2ヶ月以上の契約のご更新をいただいた方にこちらのフレンズのコンプリート(10シーズン分!!)DVDセットを、なんとプレゼントしちゃいますー!



一生モノです☆
フレンズは、最初は「難しい」と感じるかもしれませんが、そのうちお話自体にハマってしまい、続きが気になって中毒のようにどんどん見てしまいます。
われに返るころには2シーズンくらいぶっ通しで観ていたりします。
でも、そのころには自分の英語がちょっと変わっているのを実感できるはずですよ!字幕に合わせてシャドーイングするのもイイです☆

1月中のキャンペーンですのでお急ぎください!
DEVELOP Language Institute


Kumikoです

みなさんクリスマスはいかがお過ごしですか?私にとってはふつうの日と変わりなく、こうしてブログなど書いております。ちなみに、我が家ではクリスマスディナーとしてTurkey(七面鳥)ではなくロールキャベツを作ります。これは、夫の母国ルーマニアの習慣らしいです。
また、ルーマニア風ロールキャベツについても書きますね。

さて、先日、レッスンにて講師のNatalieが生徒様の間違いを指摘していました。そのひとつをご紹介します。

Almost people in Japan go grocery shopping before New Year's Day.
(ほとんどの日本人が元旦の前にスーパーへ買い物に行く)

この「almost people」という部分を「most people」もしくは「almost all the people」に変えなければいけません。
almost = ほとんど
most = ほとんど

というように日本語と対応させて覚えていたら、もちろんこの二つを混同してしまいます。(特にスピーキングのときは)

しかし、文法上での説明では、almostは副詞ですので形容詞か動詞、mostは形容詞ですので名詞を修飾します。ですので、almostから直接、名詞である「people」につなげられないわけです。

almostのもつ意味は、
She almost did it.
のように、本来なら100%であるべきところが90%くらいだった、というようなイメージです。

それにたいしてmost は円グラフのように、100%の総人口に対して90%は・・・というような言い方をすることができます。

この違い、わかりますでしょうか?

「almost people」というと、peopleになりかけ、要するに人間のなりそこない?みたいな意味になるわけです。

しかし、「そんなのわかってても、スピーキングのときには間違っちゃうんだよ!」という方もいらっしゃると思います。
そう、スピーキングのときには時間がないため、「えっと、almostは副詞だから・・・・」などと考えることはできません。
ではどうするかというと、自然に口から出るようにしなければいけません。

almost people と言ってしまいがちな方は、
most people in Japan ...から始まるような例文(↑上の例文を正しくしたものでもいいです)
をぶつぶつと声に出して唱えてみてください。

英語のスピーキングも(口の)筋トレが必要です。ふだん練習をしていないのに実際に会話するときにパッと出てくるというようなラッキーはまず起こりません。

日本語に訳して新しい単語を覚えることも時には必要だとは思うのですが、almostやmostみたいな頻出する小さい単語たちについては、イメージとかセットで覚えちゃうほうが使いやすいです。

今年もあと少し!来年も英語がんばりましょーね♪
カナダ・トロントにある少人数制語学学校
DEVELOP Language Institute


Kumikoです

当校の翻訳家養成コースIELTSコースCELPIPコースをスタートする生徒様へお渡しする「注意事項」を見てAtsukoが一言
「KumikoさんのSっ気がよく表れていますね」

おかしいなーこんなにSではなかったと思うんですが。

生徒様とカウンセリングをしていても、まっとうなことを正直に言っているなーと自分で思います。
「正直者」をミドルネームにしたいくらいです。

たとえば。(生徒様Q カウンセラーA)

Q. 「英字新聞が読めるようになるにはどうしたらいいですか?」



A.「英字新聞をどんどん読んでください。」


Q. 「1年でネイティブ並みにペラペラになりますか?」



A. 「無理です。」

Q. 「ランゲージエクスチェンジを週1~2回やってるんですが、それでスピーキングは伸びていきますか?」



A. 「伸びません。」

Q. 「日本人って、スピーキングは苦手だけどリーディングはできますよね。」



A. 「いえ、できません。」

※実際は、こんなに無愛想ではありません。きちんと下記のような補足説明を付け加えてベストな提案をいたしております。しかし、要約すると、上記のような一言になります。

このようなお答えをするたびに、生徒様は

がっかり

という顔をなさいます。

しかし、至極まっとうなことを言っていると思うんですけどね~。小心者ですので、嘘はつけません。

それよりも、

聞き流すだけでペラペラ!
3日でペラペラ!
1日たったの10分で!

といううたい文句に引かれて高い教材や学校に投資してしまう方が存在するのが私は

がっかり

です。

必死の努力をせずに短期間でサラっと英語がペラペラになる、ということはあり得ない、という当たり前のことがきちんと認識されれば、変なプレッシャーもなくなると思うんですけどねー。
(そんな方法があるのであれば英語ペラペラの人が今ごろ日本中にあふれているはずです)
今のところ、英語ビジネスの業者の主張が勝っているということなんでしょうか。でも、私は英語に関わる「業者」だからこそ、本当のことを言い続けていきたいと思っています。

また、もちろん学校外でどれくらいの量、英語に触れるかによって同じ学校の同じクラスメートでも月とスッポンの差が生まれてきます。(こちらも、やり方についてはレベルやスケジュールに合わせてカウンセラーがご案内しております)

お金を投資して学校に行きさえすれば英語は伸びる!っというバブルな考えはもう古い!
これからは投資に対して、自分は何を求めているのか?というoutcome(投資に対する結果)をしっかり考え、シビアな目でご自身に合った学校を選んでほしいと思います。

【補足説明】
・英字新聞が読めるようになるには?
→どんどん読むことですが、コツはあります。それは翻訳家養成コースにてお教えします。
・1年でネイティブ並みにペラペラになるか?
→スタート時点がゼロの場合は1年ではネイティブ並みは無理です。しかし、正しい方法でかなりの時間と努力を注ぎ込めば、1年でイイ線行きます。
・ランゲージエクスチェンジをはじめ、教会の会話クラス、会話クラブなどはあくまでも補足としてとらえてください。それ「だけ」で英語が伸びることは期待できません。
・日本人は聞き話しが苦手なのに対し、読み書きは得意である
→これはどこの都市伝説?と思うくらい真実からは遠いですが、すっかり浸透していますねー。「読み」が苦手なのは、TOEICの長文パートでてこずり、時間内に終わらないという事実が証明していますし、正しく「書くこと」の難しさに関しては、当校の翻訳家養成コースを受講中の方に聞いてみてください!

語学学校ですが、ネイティブ講師は居ません。
DEVELOP Language Institute

先日、TOEICコースを修了されたEri様から体験談をいただきました

DEVELOPへお越しになる前にお持ちになっていた英語の悩みは何でしたか? 

TOEICにおいて、特に文法、英文を読むことへのアレルギーがありました。

実際に通ってみて、クラス内容についてどう思われますか? 

少人数なので、先生が自分の弱点などをすべて分かってくださっていたことがとても
良かったです。また文法力がまったくなかった私が分かるようになって来たこと、そして、
英文を読むのがアレルギーとなっていた私が、今は自分で「読みたい!」と思えるようになったことが自分でもびっくりです。日本人の先生だったので日本語でも質問できたことも
TOEICの点数を伸ばしたい私にはすごく助かりました。

DEVELOPで学んだスキルを今後どのように活かしていきたいですか? 

まだまだ勉強が足りないので、日本に帰ってもここで学んだスキルを忘れずに勉強して、
TOEIC高得点を目指します!本当に心からDEVELOPに通ってよかったと思います。
ありがとうございました!

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Eriさんは受講当初から「絶対にTOEICスコアを伸ばしたい!」という熱意が伝わってくる生徒様で、レッスンに対するその真剣な姿勢に、講師Madokaをはじめスタッフも何とか応えたいと思ったものです。Eriさんのその明るく朗らかな人柄に癒された人も多いのではないでしょうか。
このままレッスンで学んだことを基にコツコツと勉強を続けていけば、Eriさんの目標点数に達する日も近いでしょう。がんばってくださいね


DEVELOP Language Institute
Kumikoです

先日も、Atsukoと

日本のお寿司と、欧米のSushiは、別物!!

という話をしていましたが、欧米バージョンのSushiもそれはそれで、なかなか美味しいものです。

代表的なものが、カリフォルニアロール。私はこれを家で作ることも多いので、今回はその作り方を書いてみようと思います。

(注1)カリフォルニアロールといえば、レストランで出てくるのはご飯の側が外側になったものですが、ちょっと面倒なため(笑)、私は普通の巻き寿司のように、海苔が外側にくるように巻きます。
(注2)ふつうはお酢と砂糖をご飯に混ぜて寿司飯を作りますが、個人的な好みとして、ふつうのご飯を使います。

【材料】10本くらいできます。
スモークサーモン 2パック(普通は冷凍してありますので、作る前に解凍してください)
きゅうり 1本の半分
アボカド 2個 (ちょっと熟れかけ くらいの感じです)
ごはん(日本式の短い米は必須)1合(180CC)
巻き寿司用の海苔
しょうゆ
わさび(オプション)
※日本式の短い米、海苔、しょうゆ、わさびはお近くのスーパーでも売っていると思います。私の家の近くのLoblawsでは巻き簾を含め、すべて揃います。

【必要なもの】
巻き簾
炊飯器(無いときは、深鍋とぴったりした蓋)
包丁とまな板

【作り方】
まずは、ごはんを作ります。炊飯器のある方は問題ないと思いますが、無い方のために、いちおう、私がやっている、鍋でのごはんの炊き方を書いておきます。

1、米を洗い、鍋に入れます。次に、米と同量の水を入れます。
2、蓋をして強火で炊きます。ボコボコ音がして沸騰してきたら(蓋を開けてはいけません)弱火にします。
3、弱火で12~14分くらい炊きます。
※2と3の過程で蓋を開けてはいけません!「赤子泣いても蓋とるな」っというやつです(笑)
4、蓋を開けて、水分が飛び、つやがありふっくらしているようであれば火を消します。
5、私は一度しゃもじで混ぜてからまた蓋をして、少し蒸らします。(この過程でさらにふっくらするような気がします)

ごはんを炊いている間に、アボカドときゅうりを切っておきます。どちらもできるだけ細く長くなるように切ります。

こんな感じです。

ごはんが炊けたら、巻き簾の上に海苔を載せ、その上にごはんを薄く広げます。
下の部分にスモークサーモン、きゅうり、アボカドを載せます。


こんな感じです。

くるくると巻いていきます。巻き寿司を作ったことがある方であれば簡単だと思いますが、無い方だと、最初は少し難しいかもしれません。コツとしては、最初に一巻きしたときに巻き簾の上からぎゅっと押さえておくことです。うまくイメージがつかめない方は、Youtubeなんかで検索してみるとビデオが出てきますよ!(便利な世の中だー)

上記の材料で10本くらい巻けると思います。
巻き終わったら、まな板の上で、よく切れる包丁を使って切っていきます。
難しいようであれば、包丁を少し水で濡らして、引くように切るとよく切れると思います。



完成ですー
スモークサーモンに塩味がついているのでそのままでも食べられますし、物足りない方はしょうゆやわさびにつけて食べてください。

アボカドは、「しょうゆとわさびで食べるとマグロ味」とはよく言われますが、寿司との相性はぴったりです!サーモンは生でもいいのですが、いまいち近所のスーパーで売っているサーモンが新鮮な気がしないので、私はスモークサーモンを使っています。生のものを使うときは、くれぐれも気をつけて自己責任でお願いしますね!
この材料のほかにも、手に入れば飛び子などを入れてもいいのですが、とりあえず、手に入りやすい材料だけでちょっと豪華なごはんが作れますよーということで。

もちろん、パーティなどでカナダ人その他の国籍の方にも好評ですよ!ぜひお試しを。

カナダのトロントにある少人数制語学学校
DEVELOP Language Institute


Atsukoです。

本日も THE GLOBE AND MAILの記事から見つけた表現をご紹介します。

先週金曜日におこった悲惨な銃事件をきっかけにアメリカでは今、銃規制についての
議論が再び巻き起こっています。
それについて書いてあるコラムの抜粋です。

========================================================================
"These tragedies must be end," Barack Obama told a grief-stricken nation Sunday.
  Don't count on it. Guns are more American than mom and apple pie. Gun ownership
 is entwined with the nation's DNA.
=========================================================================

Don't count on it とは、「期待してはいけない、当てにしてはいけない」という意味です。

このコラムでは、この事件を受け、オバマ大統領を始め多くの人が「銃によるこのような悲劇はもうたくさんだ、終わりにしなければ」と感じている一方、アメリカという国に銃の存在はあまりにも深く根づいているため、そう簡単には事は進まないだろう、といった主旨のことが書いてあります。

銃規制を実施するのはそう簡単ではないため、オバマ大統領が"These tragedies must be end."と言っても、(それが実現されるとは)期待しないことだ、と言っているんですね。

今回の事件のように、罪のない人々が銃によってその尊い命を奪われることは確かにあってはならないことです。そのために銃規制が必要なら、今回こそ何かしらアクションがあってほしいところですね・・・・。


カナダの少人数制語学学校
DEVELOP Language Institute
Kumikoです

さいきん、Manga(日本の漫画の英語翻訳版)をいくつか読みまして、これは英語に使える!と思った次第です。
ちょっとオタク?なものが翻訳されていることが多いので、何を読むか選ぶには注意が必要ですが・・・自分の気に入ったものに出会えれば、英語読書の入り口としては最適だと思います!
英語で読書したい!
と思っていても、なかなかできないものですが、これには行く手を阻むいろいろな理由があると思います。
私がMangaが良いと思った理由は

・もちろん、絵の助けがあるから理解しやすい
・右から左に読む日本語と同じ形式
・口語表現が多い(漫画ってほとんどセリフで構成されていますもんね)
・日本の文化、特有の言い回しなどが上手く英語に訳されている


個人的には、この最後の項目は大事かなーと思っています。というのも、言葉は文化と密接していますから、英語で本を読んでいると、どうしても文化、歴史、宗教的背景を理解していないと難しい部分も出てくるのです。でも、Mangaの場合は日本語の漫画をそのまま翻訳していますから、すんなり入っていける、というのがあると思います。

Mangaのセレクトですが、今のところ私が読んで面白かったのが
・美味しんぼ(Oishinbo)←食べ物の味を表すバラエティがすごい
・はちみつとクローバー(honey and clover)
です。

Honey and Clover から、「なるほど~~」とうなってしまった上手い英語訳をいくつかご紹介!!


そういえば・・・
come to think of it..

ところで
changing the subject,

まさか
don't tell me ...

やっぱり
typical.

誰も聞いてない
I'm talking into thin air

考えてみれば
let's face it.

いかがでしょう?こういう間をつなぐものや接続詞は、会話をしていて一瞬「あれ?何っていうんだっけ?」ってなってしまうものですが、Mangaで学んでみるというのもひとつかもしれません!

DEVELOPではHoney and Cloverの貸し出しもしています。生徒様であれば誰でも無料でお貸ししています。
カナダのトロントにある少人数制語学学校
DEVELOP Language Institute