英語テープ起こしクリプトンのブログ -4ページ目

BPOとインドのテープ起こし産業の発展【後編】

前編では、BPO産業がどのように進化し、テープ起こし産業が生まれたのかを見てきました。後編の今回は、インドでどのようにテープ起こし産業が広まったのかを解説します。(前編記事はこちら)

テープ起こし産業がインドで始まった頃、専門的なテープ起こしの技術トレーニングを行うスクールも現れ始めました。受講生は1万~6万ルピー(2万~12万日本円相当)の受講料を支払いトレーニングを受けます。スクールとは別に、テープ起こし会社がOJTトレーニングを行い、腕のよい作業者を社内で雇用するか他社に斡旋するパターンも生まれました。いずれの場合も、基礎的なテープ起こしのトレーニングには4~6ヶ月かかるとされています。

英語テープ起こしクリプトンのブログ

テープ起こしのトレーニングには、ビジネス・法務・一般的なもの(General transcriptionと呼ばれる)・医療など専攻する分野(業界)によってあらゆるモジュールや分科が用意されています。これらのコースは、各モジュールごどに練習問題とスコア評価を繰り返すことで、テープ起こしスペシャリストとして会社で実際に仕事をするのに必要とされるあらゆる知識やスキルを得られるよう開発されています。

テープ起こし産業の中でも特に代表的なのがメディカル・トランスクリプションです。アメリカでは医療業界全体が医療保険をベースに成り立っており、詳細な医療診断記録が保険の利用に不可欠となっています。

メディカル・トランスクリプションとは、医師が診断内容を口述し、録音記録したものを速く・正確に書き起こすプロセスを指します。メディカル・トランスクリプショニストと呼ばれる作業者は、口述記録の書き起こしから文書フォーマットの調整、患者の医療記録をプルーフリードするまでのプロセスを担当します。

メディカル・トランスクリプショニストに必要とされる資格は大卒レベルですが、このほか必須スキルとされているのが、リスニング力、言語力、医学専門用語の知識、英語の流暢さ、そしてあらゆるアクセントに対する理解力です。このほか、メディカル・トランスクリプションの専門トレーニングコースを修了している場合はより有利になります。


英語テープ起こしクリプトンのブログ

トランスクリプションサービスを必要としているのは主にメディア(出版・製作)、大学をはじめとする各種研究機関、法律事務所、コンサルタント、そしてその他の一般企業です。

インドではこのように、あらゆる専攻分野(業界)に特化したテープ起こし作業者がグローバルなアウトソーシングの流れを受けて育成されてきました。日本ではあまり知られていませんが、米国・英国を発端とする欧米企業のアウトソーシングモデルによって高度なスキルを習得したテープ起こし人材がインドに豊富に生まれたのには、このような背景があったのです。

ペタしてね

BPO産業とインドのテープ起こし産業の発展【前編】

今回は、海外のテープ起こし産業にクローズアップします。今日はその前編です。

海外ではテープ起こし産業は、BPO産業のひとつに位置づけられています。BPO(ビジネス・プロセス・アウトソーシング)産業は当初、製造メーカーが商品の製造工程を人件費の安い国々にアウトソースすることから始まりました。しかしグローバルビジネスがIT技術の進歩によって牽引される昨今、BPOは業務プロセスの一部を第三者であるサービスプロバイダに委託することを指すようになりました。委託する側とサービスプロバイダ(=請け負う側)の双方にとって有益になるこの新しいモデルによって、BPOの概念が新次元のものに進化しました。

アウトソーシングの主な強みは、組織に柔軟性を与えてくれる点です。コアスキル以外の業務やサポート業務に多くの時間を割いていた企業がそれらの業務を外部委託することで、従業員はコアコンピタンス業務に集中することが可能になります。これによって企業は社内リソースを有効活用できるだけでなく、ひいては作業効率・スピード・品質の向上、そして最終成果物のコストカットを実現し、高度な人材へのタイムリーなアクセスを可能にするのです。

英語テープ起こしクリプトンのブログ


BPOで委託される業務の種類を例に挙げると、バックオフィス業務では人事や財務部門、フロントオフィス業務ではカスタマーサービス部門が代表的です。特にコールセンターが有名です。

インドへのアウトソーシングモデルは90年代前半から始まりました。BPO産業が特にインドで成功したのには、次のような要因があります。

1. 英語を話せる、高度な人材が豊富
2. グローバルスタンダードに引けを取らない、高度な通信インフラ
3. 品質目標の測定管理に対する強固な取り組み
4. 欧米側と時差を利用しながらの作業工程の短縮と、24時間運営を可能にするその地理的優位性

そして、IT関連・BPO産業育成に対する国内の風向きの良さが産業を後押しする力となりました。

英語テープ起こしクリプトンのブログ

テープ起こしは、BPOビジネスの一つのセグメントです。テープ起こしとは、録音されたスピーチを文字に書き起こす(オーディオデータからテキストデータへ変換する)過程を指します。テープ起こしサービスを利用する例としては、一般企業の場合は株主総会や裁判法廷の証言収録、一般利用の場合はポッドキャストやニュースなどメディアのテープ起こし、IT・エンジニアリング関連のテープ起こし、シンポジウムや壇上プレゼンテーション、講義、インタビューのテープ起こしなど、医療機関の場合は患者の診断記録のテープ起こしなどが挙げられます。

テープ起こしの素材となるのは、古くから使用されているカセットテープやビデオのようなアナログメディアから、高音質・高画質のあらゆるフォーマットのデジタルメディアまで様々です。

高品質とされるテープ起こしは、多岐に渡る語彙を聞き取り理解する能力に裏付けられるだけでなく、関連する情報を収集する能力によっても裏打ちされます。

テープ起こしサービス料金を決定する基準は企業によってまちまちですが、仕上がり原稿の行あたり(または1単語あたり)単価、もしくは収録音声の1分(または1時間)あたり単価のいずれかの場合であることが一般的です。ユーザーのニーズに即した高品質な最終成果物を届けるために考慮される他の要因として、迅速でプロフェッショナルな対応、早い作業工程でも精度を落とさない正確さ、そしてコスト効率が挙げられます。



テープ起こし産業がどのようにして生まれたのかをここまで見てきました。後編では具体的に内容を掘り下げて、テープ起こし産業がでなぜインドで発展したのかを解説します。来週の水曜日までお待ち下さい!

読者登録してね

英語ナレーション収録サービスのプロセスとは?

お久しぶりです! クリプトン・カスタマーサービスの千田です。
もう春真っ盛り、最近は暖かい日が続いているようですね。ちなみにこちらインドは平均気温35℃と汗だくで通勤する今日この頃です。

さて、今日はクリプトンの違う一面をご紹介いたします。

日ごろはテープ起こしで有名なクリプトンですが、実は多種多様なメディアサービスを扱うところもクリプトンの魅力。今回はプロのネイティブナレーターが収録! 英語ナレーションサービスにクローズアップしてみましょう。

$英語テープ起こしクリプトンのブログ←英語ネイティブが、母国からレコーディングしてくれるサービスです。

英語ナレーションってどんなサービス?どうやって申し込むの?とお悩みの方は、過去のブログ記事「研究者に使ってもらいたい、英語ナレーションサービスの紹介」をご参照くださいませ。

第二回目はナレーション最終用途の確認方法とナレーション作業プロセスを簡単に説明します。ナレーション関連のお客様からのご質問で、一番多いのはナレーション最終用途の選択方法です。

クリプトンの英語ナレーションサービスは、ナレーションの最終用途によって、価格が違います。

最終用途と料金のタイプ
①個人利用:ナレーション原稿の文量1単語あたり25 円/単語(税別)
②社内・組織内限定利用(非商用):ナレーション原稿の文量1単語あたり50 円/単語(税別)
③商用利用:ナレーション原稿の文量1単語あたり150 円/単語(税別)
注意: 最低受注料金は一律・15,750円(税込)とします。

個人利用ナレーション価格は、ナレーションをスピーチ自己練習用(学会発表の原稿読み上げ、英語スピーチ試験の練習など)にご利用いただく場合に対象となります。

社内・組織内限定利用ナレーション価格は、電話自動応答メッセージや企業・社内研修用音声、オンラインチュートリアルなど、聴衆の対象が限定されている場合に対象となります。

商用利用ナレーション価格は、映画・トレイラー用やアニメ・ビデオゲーム用、TVコマーシャル用、教材などの商品化利用等、大衆向けのナレーションをご希望の際に対象となります。

自分の使用用途がどれにも当てはまらない!困る!というときは迷わずカスタマーサービスまでご相談ください。
それでは次に、発注から納品までのプロセスをナレーションプロセスマネージャーのアミットさんと対談形式で説明していきます。アミットのことを詳しく知りたい方はコチラを。

$英語テープ起こしクリプトンのブログ←ナレーション音声編集中のアミット

--------------------------------
Q千田:正式発注のあとはどうやってナレーターに仕事を割り当てるんですか?
Aアミット:発注後まずすることは、お客様の希望に沿ったナレーターに作業指示・ご希望納期等詳細をメールします。ナレーターは私のメールを確認し、作業開始をします。

Q千田:ナレーターはどこでどうやって作業するんですか?
Aアミット:クリプトンに在籍するナレーターは、母国で自宅スタジオを構え、プロのナレーターや声優として活躍する英語ネイティブです。新しい案件を受注したら、作業指示に沿いながら高品質のナレーションオーディオを納品してくれます。この次は私の出番です。

Q千田:ナレーターからオーディオを受け取ってからは何をするんですか?そのまま納品じゃないんですか?
Aアミット:ナレーターが作業を完了し、FTPサーバーを通してオーディオファイルを提出したら、まず私が英語原稿とともに、オーディオ全体のチェックをします。その後オーディオ編集ソフトを使って、お客様の特別な作業指示の編集、またより良い品質のオーディオを納品できるよう、最終チェックをします。

$英語テープ起こしクリプトンのブログ←アミットが使用している編集ソフト画面

私が品質管理責任者としてオーディオを編集するのは次のパターンです。
1. センテンスごとにMP3ファイルを作成してほしいと作業指示をいただいたとき
2. 会話中に指定秒数の空白をあけてほしいと作業指示をいただいたとき
3. オーディオの音量が小さい場合
4. 何パターンかのナレーションを依頼されたとき

千田;なるほど、上記の過程を経て高品質なナレーションが納品されるんですね。
--------------------------------

納品ファイルは、クリプトンカスタマーサービス担当より、メールにてダウンロードURLをご送付し、MP3ファイル形式でお届けいたします。

クリプトンのナレーションは、お客様からも品質に定評をいただいています。グローバル化が進む日本、英語ナレーションの需要もますます伸びることでしょう。お問い合わせどしどしお待ちしております!電話
お問い合わせフォームはこちらのフォームよりお願いいたします。

読者登録してね