関内駅前溜学NOVA日記 -251ページ目

関内駅前溜学NOVA日記

BarSuperNova公認ブログ

「抹茶とミントのあたたかいウオッカマティーニ」
 
今日明日と冷え込むようで。
ゆっくりと暖まりに来てください。
 
前期のメニューでケンタォンというカシャッサとスパイスを使ったホットカクテルをやったのですが、ケンタォンの語源はポルトガル語で「あたたかい」だそうです。
 
ポルトガル語には「暖かい」と「温かい」の使い分けなど無いそうな。
 
言葉の分類が細かかったり、色の識別が細かかったり、それはそれで素晴らしいことなのですが、たまにその緩い感覚に魅力を感じる今日この頃です。
 
"Green tea and mint hot vodka martini"
 
It seems that it will be chilly with tomorrow today.
Please slowly come to warm up.
 
I did a hot cocktail with cachaca and spice called Quentão in the previous term menu, but the origin of Quentão is "warm" in Portuguese.
 
There seems to be no distinction between "warm" and "hot" in Portuguese.
 
It is fine that classification of words is detailed, color discrimination is fine and that is wonderful with it, but it is around this time that I feel charm once in a while's loose sense occasionally.
 
"Té verde y menta con vodka de martini caliente"
 
Parece que mañana hace frío.
Por favor poco a poco ven a calentarte.
 
Hice un cóctel caliente con cachaca y especias llamado Quentão en el menú del término anterior, pero el origen de Quentão es "cálido" en portugués.
 
Parece que no hay distinción entre "cálido" y "cálido" en portugués.
 
Está bien que la clasificación de las palabras sea detallada, la discriminación de colores esté bien y eso es maravilloso, pero es en este momento que siento que el encanto de vez en cuando pierde el sentido ocasionalmente.


「黒胡麻のバーバラ」
 
黒胡麻ペーストを使ったバーバラ。
バーバラはウオッカ、カカオリキュール、生クリームで作るショートカクテル。
 
葉巻の後半にでも是非合わせてみてください。
葉巻を吸わない方も是非!
 
"Barbara of black sesame"
 
Barbara using black sesame paste.
Barbara is a short cocktail made with vodka, cacao liqueur, fresh cream.
 
Please try by all means even in the second half of the cigar.
Even those who do not smoke cigar!
 
"Barbara de sésamo negro"
 
Barbara usando pasta de sésamo negro.
Barbara es un cóctel corto hecho con vodka, licor de cacao, crema fresca.
 
Por favor intente por todos los medios, incluso en la segunda mitad del cigarro.
Incluso aquellos que no fuman cigarros!

 

「丹波黒豆きな粉のホットノチェロミルク」
 
きな粉とクルミのリキュール、ミルクを合わせたホットカクテル。寒い日に是非。
 
今朝、ジャンポールエヴァン氏が生放送でトリュフとショコラショーを作る様に見とれていました。
 
ショコラショー(ホットチョコレート)の作り方はメキシコのショコラテとあまり変わらないのだなと。
 
ショコラテカクテルは一度しかやっていないので何かやらなくてはと朝から悶々としてしまいました。
 
ショコラショーにトッピングを色々浮かべるのですが、エヴァン氏がバナナと唐辛子パウダーと
ライムジュースとホイップクリームを練って浮かべたときに一番ビールが進みました(笑)
 
「常に素材を探して吟味する」
「常にクリエイティブに」
 
かっこいい(笑)
こんなおじさまになりたいものです。

 

「メスカル ネグローニ」
 
ヴォルティセとデルンベスのサンルイポトシを使ったワイルドネグローニ。
 
最近ありがたいことに色々なメスカルを飲む機会を与えていただいているのですが、お酒を飲んで
 
「歯医者で歯を削ってもらっている時の味」
 
という感想を持ったのは初めてです。
世界は広い。
 
あ、そろそろ歯医者行こ…
 
"Mezcal Negroni"
 
Wild negroni using Vortice and Derumbes San Luis Potosi.
 
Recently I am giving you the opportunity to drink various mezcals, but drinking alcohol
 
"The taste of having a tooth cut by a dentist"
 
It is the first time to have an impression.
The world is wide.
 
Oh, I'm going to the dentist soon ...
 
"Mezcal Negroni"
 
Wild negroni usando Vortice y Derumbes San Luis Potosi.
 
Recientemente les estoy dando la oportunidad de beber varios mezcales, pero beber alcohol.
 
"El sabor de tener un diente cortado por un dentista"
 
Es la primera vez para tener una impresión.
El mundo es ancho.
 
Oh, voy al dentista pronto ...

 

本日は日曜日の為、19時〜24時での営業となります。
何卒宜しくお願い致します。

さて、今日は仕事前ににじいろの活動で赤レンガ倉庫の特設スケート場にて多分5年ぶりに滑る。
こける、滑る、こける。

その後、隣の会場で行われていた「鍋小屋2019」へ。
チーム遠野の皆様お世話になりました。
浅井さんお会いできず残念💦
燻製豆腐美味しかったです。

 

「山うどのソテー 山椒醤油とにんにくのソース」
 
飛騨山椒を仕入れたときにノリで買ってみた山椒醤油。
カクテルで使ってみようかとも思いましたが、うどと合わせることになりました。
栃木県産の立派なうどを使っています。
 
うどやうるいが市場に出てくるとワクワクする今日この頃。

 

「フィス ド ポム ル ソヴァージュ」
 
20代の若き起業家2人によって2016年6月に立ち上げたばかりのフランスのシードルブランド。
 
その広がりは破竹の勢いで、立ち上げから1年で14万本、すでにパリ市内を中心にフランス国内で150か所で販売されています。
 
保存料・添加物なしで加糖もされておらず自然由来の糖分のみ、100%天然ジュースを自然発酵させて作ったシードルです。
 
並べると一本一本の量が全然違うのは流石(笑)
 
"Fils de Pomme Le Sauvage"
 
French cider brand just started in June 2016 by two young entrepreneurs in their twenties.
 
It is a cider made by spontaneously fermenting 100% natural juice only sugar which is naturally derived without being sweetened without preservatives / additives.
 
When you arrange, the amount of each one is totally different is divergent (lol)
 
"Fils de Pomme Le Sauvage"
 
La marca de sidra francesa acaba de comenzar en junio de 2016 por dos jóvenes emprendedores en sus veinte años.
 
Es una sidra elaborada mediante la fermentación espontánea de jugo 100% natural, solo azúcar que se obtiene de forma natural sin ser endulzada sin conservantes / aditivos.
 
Cuando organizas, la cantidad de cada uno es totalmente diferente es divergente (lol)
 

 


「告知」

ペルーでは2月の第1土曜日がピスコサワーの日とされています。

今年はより多くの方にピスコを知っていただければと思い、
ピスコサワーの日周辺1週間はピスコフェアを行いたいと思っています。

下記のピスコのハーフショットをどれを選んでも3種類1500円!

ブドウ品種の違い、製造元の違い、製造方法の違いなど色々感じていただければと思います。

勿論、ピスコサワーをはじめとするペルーのスタンダードカクテルもお出しします。
これを期にピスコを知りたい方、ぜひお越しください!

PISCOフェア
~2月1日(金)~7日(木)~

<TACAMA>
・モストヴェルデ ケブランタ
・モストヴェルデ イタリア
・モストヴェルデ アチョラド
・ケブランタ
・アルビジャ
・アチョラド

<QUEIROLO> 
・ケブランタ

<TABERNERO> 
・ケブランタ
・イタリア
・アチョラド

<DELIXIR> 
・モストヴェルデ イタリア

<PORTON>
・モストヴェルデ トロンテル 
・モストヴェルデ モジャール

<VINAS DE ORO>
・ネグラ・クリオジャ

~カクテル~

・ピスコサワー
(ライム、卵白、シュガー、アンゴスチェラビターズ)

・アルガロビナ
(エヴァミルク、卵黄、アルガロボシロップ、シュガー、シナモンパウダー)

・エル カピタン
(スイートベルモット、アンゴスチェラビターズ)

・チルカノ デル ピスコ
(ジンジャエール、アンゴスチェラビターズ、ライム)

~ノンアルコール~

・インカコーラ(ゴールデンコーラ)

・チチャモラーダ(紫トウモロコシジュース)

"Announcement"

In Peru the first Saturday of February is regarded as the day of Pisco sour.
I hope this year more people will know Pisco,
I hope to do a Pisco Fair for a week around Pisco sour's day.
Whichever Pisco's half shot below, whichever is chosen, 3 types 1500 yen!
I think that you can feel a variety of grape varieties, different manufacturers, different manufacturing methods and so on.
Of course, we will also serve Peruvian standard cocktails including Pisco sour.
If you would like to know Pisco in this period, please come and join us!

"Anuncio"

En Perú el primer sábado de febrero es considerado como el día de Pisco sour.
Espero que este año más gente conozca a Pisco,
Espero hacer una Feria de Pisco durante una semana alrededor del día de Pisco sour.
Cualquiera que sea la media toma de Pisco a continuación, cualquiera que sea la elegida, ¡3 tipos 1500 yen!
Creo que puedes sentir una variedad de variedades de uva, diferentes fabricantes, diferentes métodos de fabricación, etc.
Por supuesto, también serviremos cócteles estándar peruanos, incluido el pisco sour.
Si desea conocer Pisco en este período, ¡únase a nosotros!




「エストラゴン スティルジントニック」
 
無炭酸ジントニックの第3弾。
元々無炭酸のジントニックはインフュージョンスピリッツを活かすのにとてもいいなと思っていました。
 
炭酸ありもいいですが、炭酸なしだから出る柔らかさや香りや味わいの広がりを楽しんでいただけたらと思います。
 
本日は第4水曜日なので勿論営業しております。
(定休日は第3水曜日)
 
"Estragon Still Gin&tonic"
 
The third volume of non carbonated gin tonic.
I thought that originally carbonated gin tonic is very good for utilizing infusion spirits.
 
I think that it is good to have carbonic acid, but I think that you can enjoy the softness that comes out because there is no carbonic acid, the scent and the spread of taste.
 
Today is the fourth Wednesday so we open it.
(Closed holiday is the third Wednesday)
 
"Estragon Still Gin & Tonic"
 
El tercer volumen de gin tonic no carbonatado.
Pensé que originalmente el gin tónico carbonatado es muy bueno para utilizar espíritus de infusión.
 
Creo que es bueno tener ácido carbónico, pero creo que puedes disfrutar de la suavidad que sale porque no hay ácido carbónico, el olor y la propagación del sabor.
 
Hoy es el cuarto miércoles así que lo abrimos.
(Las vacaciones cerradas son el tercer miércoles)

 

「飛騨山椒のブラッディ―メアリ」
 
漬け込みの新ネタです。
これまでも山椒は和山椒と花山椒の漬け込みをやっていましたが、そのカクテルを飲まれたお客様から是非この山椒を使ってほしいとリクエストされたものがこちら!
 
岐阜県の飛騨山椒です。
青山椒バージョンと赤山椒バージョンが楽しめます。
 
青山椒は7月~8月に収穫した山椒。
柑橘系の爽やかな香り。
 
赤山椒は9月に収穫した完熟山椒。
フローラルな香りと濃厚な味わい。
 
是非飲み比べてみてください!
 
"Hida Sansho Bloodymary"
 
It is a cocktail of infusion.
Sansho was doing pickling Japanese pepper and flower peppers, but what we requested from customers who drunk cocktail is definitely requested!
 
It is Hida Sansho in Gifu prefecture.
You can enjoy blue pepper version and red pepper version.
 
Blue pepper is a pepper harvested from July to August.
Citrus fresh scent.
 
Red peppers are the mature Japanese peppers harvested in September.
Floral fragrance and rich flavor.
 
Please try comparing drinks by all means!
 
"Hida Sansho Bloodymary"
 
Es un cóctel de infusión.
Sansho estaba haciendo decapado pimienta japonesa y pimientos de flores, ¡pero lo que solicitamos a los clientes que beben cócteles definitivamente se solicita!
 
Es Hida Sansho en la prefectura de Gifu.
Puedes disfrutar de la versión de pimiento azul y la versión de pimiento rojo.
 
El pimiento azul es un pimiento que se cosecha de julio a agosto.
Cítrico aroma fresco.
 
Los pimientos rojos son los pimientos japoneses maduros cosechados en septiembre.
Fragancia floral y rico sabor.
 
¡Intenta comparar las bebidas por todos los medios!