嗑爛飯(kèlànfàn)寄ってたかってボコボコにするますます不穏なボキャブラリーになってきてるけど、仕方ない。そう、台湾映画『牯嶺街少年殺人事件(クーリンチェ少年殺人事件)』の中のスラング、不良少年たちのちょいワル言葉シリーズだから♡屌、太保、泡密斯、哈拉、鎯、馬西、蹺頭、凱子に続く第9弾、なかなかの出現頻度を誇るスラングがこれ↓ 嗑爛飯(kèlànfàn) ・・・寄ってたかってボコボコにする嗑〜(的)爛飯 の形で「誰々をボコボコにする」とも言う。漢字は「克難飯」とも書くが、「間に合わせ」という意味の「克難」とは意味が違うので気をつけたい(「克難」も台湾華語独特の語彙、今度記事にします)。映画の中では、Honeyが一人で敵のグループに果敢に向かって行く場面で出てくる。 想嗑我爛飯,沒關係,陪你們(俺をボコボコにしたいってか、かまわんぜ、お伴するぜ)訳はたまり