モンティパイソンから学ぶ英語の言い回し
たまに言語の話題を書きます。私がこれ知ってて役に立った英語 by Monty Python一つ目まわりくどい言い方Say things in a roundabout way.スクリプトは⇩say in a roundabout way The Man Who Says Things in a Very Roundabout Way - Monty Python ScriptsScripts and sounds from Monty Python, Holy Grail, Meaning of Life and Life of Brianmontypython.50webs.comネイティブの前で「日本人はまわりくどい言い方だよー」をsay in a roundabout way使って話したらびっくりされた。日本人でそれ使ってる初めてみた!すごい!って。モンティパイソン、ありがとう!!と思ったね(ニヤリ)二つ目ナッジナッジの中のノーノーミーンKnow whatameanね。Know what I mean が縮まってKnow whatameanになる上に「ノーノーミーン」に聞こえる。スクリプトは⇩nudge nudgeNudge, Nudge - Monty Python ScriptsScripts and sounds from Monty Python, Holy Grail, Meaning of Life and Life of Brianmontypython.50webs.comわかってるよね?言いたいことわかるよね?って意味。香港だったかなー?英語ネイティブのおじさまに話しかけられて「ノーノーミーン」って言われたからIt’s OK. You want me to なんたらかんたらって言ったら通じたよ。モンティパイソン、ありがとう!!2回目最後私がこよなく愛するスペイン宗教裁判スクリプトは⇩Spanish Inquisition The Spanish Inquisition - Monty PythonI didn't expect a kind of Spanish Inquisitionpeople.csail.mit.edu女性がワットンノー ダズ ダットミーン?という。What on earth does that mean?ワットンノーことwhat on earth 一体全体なに?という意味。これは訳わかんない状況で使わせていただきました。モンティパイソン、ありがとう!3回目パイソンたちは基本、オックスフォードかケンブリッジ出身なので英語はめちゃくちゃ綺麗。でも、わざと崩した英語を話す時がある。↑にあげてないけど、コックニー話してるコントもある。あと、アメリカ馬鹿にしながらアメリカ英語使うコントもあってなかなか面白い。また思い出したら書きまする