ブロードウェイの舞台を見てVeni,Vidi,Viciではなく…?
今ブロードウェイでハリーポッターが上演してますね。マルフォイのお父さんルシウスマルフォイ役の人が初日舞台を見に行った感想をインスタであげてました。読んでみてはぁ〜素敵と感じましたI came,I saw,He conqueredだって!そうそうそうなの。そうなのよ。カエサルのVeni,vidi,viciの英語訳をちょっと変えたの。インテリゲンツィア✨ですわ。説明いたしますとVeni vidi viciはお馴染み来た 見た 勝ったですね。カエサルの名言の一つ。ご存知の方も多 いでしょう。ちなみにこれはラテン語です。単語の最初のVを合わせてるんだよね。カエサルのセンス素敵🌟でも英語にするとその風味が消える…I came I saw I conqueredつまんねぇーwwwwラテン語は動詞の中に主語が含まれるからVで統一できるんだよね。で、ルシウス役の人がI conquered じゃなくてHeにしたのはすごく意味があるよね。私は来た(ブロードウェイに)私は見た(ハリーポッターの舞台を)彼(ハリーポッターの役柄では息子)は征服した、勝ち取った(舞台では拍手が鳴り止まなかったようで)これを表すのにカエサルの名言持ってくるのすごくない?愛とセンスと教養が光るよねー私も真似して春は揚げ物ならば(いきなり枕草子を持ち出す)冬は鍋物?冬はこたつでみかん?うわ…己の言語能力とセンスの無さが露呈してしまった💦精進するザンス