メローニさん発言を言語的に解説してみた
イタリアのメローニさんが来日しましたね。高市さんと話した後É appena diventata la mia migliore amica.と感想おっしゃったらしい。ほう。そんなこと言ったんだー!!✨✨何を言ったのかちょっと説明します。直訳すると彼女(高市さん)はようやく私の親友にやった彼女は私の親友になったばかり分解してみるとイタリア語名物、主語なし文。英語のSheにあたるところを略してる。本当はLei é appena 〜となる。appena は副詞だから一旦置いときます。Éとdiventata はセットです。英語だとbe動詞と過去分詞の組み合わせ。É←イタリア版be動詞。isと思ってもらえれば。三人称単数の形。Diventataはdiventare の過去分詞。意味はbecomeね。これは過去形だから「〜になった」という訳。ただ!イタリア語のめちゃ細かいところ!!過去を表す時にBe動詞を使うときとhaveを使う時があるの。Be動詞使う時って移動とか変化、何か動いた時の動詞なの。行くとか帰るとかそういう動詞ね。Becomeは変化してるからそっちグループになる。だから、イタリア語のbe動詞使うんだけど、ここからが極めてめんどくさい。イタリア語版be動詞は主語によって形はかえる。英語ならAm やareやisね。これは英語も同じだからよしとしてイタリア語は性別、単数複数で動詞も変化する細かくない?È diventato ←三人称男一人É diventata←三人称女一人Diventati←三人称男複数(でも、女性が100人いて男性一人でもこの形になる)Diventate←三人称女複数高市さん一人だとdiventataだけど、片山さんと二人だとdiventateになる。小泉さんだけだとdiventatoになるし高市さんと小泉さんとだとdiventatiになる。私が最初この変化知った時の驚きようたるや…私の驚いた顔にシチリア人が驚いてたわ。動詞まで変化するんだよ。もうね…で、la mia migliore amica これで私の親友となる。Migliore は英語のbetterになるんだけど、定冠詞laがつくとbestという意味になる。だから、親友と訳す。ちなみに、amicaは一人の女友達。ちなみに、名詞も性別と人数でamiche,amico,amichiと変化します。Appena は「ようやく」とか「〜ばかり」みたいな意味。英語だとShe had just become my best friend.意味がわかればそんなに難しいこと言ってないことがわかりますよねー(ほんと?)細かいんだよ、イタリア語。でも面白い。