もう先週の話になってしまいますが、小3の娘1が遠足に行って来ました。

今も日本の小学校でもそうかどうか分かりませんが、私の時代には遠足といえばその数日前に配られる「遠足のしおり」です。

何ページにもわたる小さな冊子を作るために各人で1ページずつ束ねて教卓で本のようにホチキスで止めた覚えがあります。

自分の名前を書いて遠足をそれはそれは楽しみにしていた記憶があります。


こちらにも遠足のしおりに相当する案内はありますが、残念ながら手作りではなく、


韓国の小学校で習う韓国語-遠足のしおり こういった紙切れ一枚・・・。



こんなにぎっしり一枚に書かれていたら読む気がまったく起きません。 が、


今日は韓国語の勉強もかねてこの壮大な遠足のしおりを解読していきたいと思います。


*************************


韓国 小学生の遠足のしおりより



1~4は割愛。

日程や場所などです。



韓国の小学校で習う韓国語-遠足のしおり


▲준비 안내 및 안전 교육▲

(準備の案内と安全教育)


こちらの2から・・・


- 집합시간을 잘 지킬 것 - 나 자신의 잘못으로 다른 사람의 발을 묶지 말자.

→ 集合時間を必ず守ること。 自分のせいで他の人の足止めにならないようにしましょう。

발을 묶다 で「足止めを食らわせる」



- 개인 소지품 간수 잘하기 (비싼 물건은 가져오지 않기)

→ 個人の所持品はきちんと管理すること。(高価なものを持ってこないこと)

간수(看守) 看守というと仰々しいですが、「管理する」という意味あいです。



- 멀미 등 건강에 이상이 있을 때는 즉시 선생님께 알릴 것.

→ 乗り物酔いなど、体に異常があるときにはすぐに先生に知らせること。



- 자신의 버스 번호를 꼭 기억하고, 만일 일행과 떨어졌을 경우는 그 자리에서 기다릴 것.

→ 自分のバスの番号を必ず覚えておき、万が一団体とはぐれたらその場で待つこと。



- 도로 횡단 시 좌우를 잘 살피고 안전을 확인한 후 건널 것

→ 道路の横断時には左右をよく確認して安全を確認したうえで渡ること。



- 과자 등 간식은 반드시 통이나 지퍼백에 담아서 가져오기.

→ 菓子などのおやつは必ずタッパーやジップロックにいれて持ってくること。


※ここだけ、思いっきり下線が引いてありますね。

 韓国ならではなんですが、こちらの人々は大人でもまだまだごみをその場に捨てる人が多いんです。

 おやつなどを袋や包み紙のままもって行くと、必ずといっていいほどその場にポイ捨てです。

 一部の遊園地などでは、小さな紙くずの出るお菓子(ガム、個包装のアメなど)を売らない売店すらあります。

 ここ数年、こうしてあらかじめお菓子などを密閉容器などに開けて持ってこさせる学校が増えてきました。



- 꽃, 나무 등 자연을 보호하며 쓰레기 등을 함부로 버리지 않는다.

→ 花、木々など、自然を大切にし、ごみなどはあちこちに捨てないこと。



- 바르고 고운 말을 사용합니다. 거친 말은 언어폭력이 될 수 있습니다.

→ 正しい言葉遣いで話しましょう。荒い言葉遣いは言葉の暴力になります。


※遠足の注意書きに載せるほど、ほんと子供たちの言葉遣いの悪さといったら・・・



- 성에 관련된 농담이나 행동으로 친구를 괴롭히지 않습니다.

→ 性に関する冗談や悪ふざけで友達をからかわないようにしましょう。


※小学校3年生の遠足の際にわざわざ「性に関する」部分を指導って、びっくりです。



- 낯선 사람이 먹을 것을 주거나 동행을 요구하면 절대 응하지 않습니다.

→ 知らない人が食べものをくれたり、一緒に来るように言われても決して応じないようにしましょう。



- 다른 사람이 내 몸을 만지면 "싫어요." 라고 분명하게 말합니다.

→ 他人に自分の体を触られたら「イヤです」とはっきり言いましょう。


※知らない人についていかないようにしましょう、っていう注意書きはよくありますが、その先さらに

「自分の体を触る人がいたら」っていうのがなかなか現実味があって怖いです。



・・・思ったより長いので今日はここまでです。

って、これでもまだ半分にもならないのに。

こんなに長い遠足のしおりって。




今日の話題はお役に立ちましたか?

なんだかばたばたしているうちに、10月も終わり・・・だんだん月刊化しているブログです。

それなりに勉強したあとの話はたくさんあるのですが、今月は運動会や遠足や誕生会がたて続きにあったので、すっかりご無沙汰ですね。


今月のイベントウなどをぺたぺた貼っておきます。



韓国の小学校で習う韓国語-ドラえもんチョコレート  どらえもんチョコレート~


14日は娘1の誕生日でした。

前日に室内の遊び場を借りて学校のお友達を呼んで誕生会をしました。


その時のケーキの上に乗せるチョコを作りました。

大きさ比較用の「マイチュー」(ハイチュウのなんちゃって版)の容器、韓国では通用しますが、日本だと大きさ比較のイメージがわきませんねぇ・・・。



韓国の小学校で習う韓国語-のびたしずかチョコレート  のび太としずかちゃんも~


ドラえもんのお友達も作ってみました。



韓国の小学校で習う韓国語-ドラえもんケーキ  ケーキはもちろん市販品です!


こんな感じで会場に持って行きました。



そして翌日、本番の誕生会を家族で。



韓国の小学校で習う韓国語-ピカチュウチョコ  ピカチュウチョコですー。



韓国の小学校で習う韓国語-ピカチュウケーキ  これももちろん市販のケ(略


無事に満9歳になりました。

韓国では数え年なので、新年になった時点ですでに10歳だったため、あまり年齢の感覚がありません。


その後、下の子の遠足。



韓国の小学校で習う韓国語-クッキーラン弁当  韓国ではおなじみのクッキーラン


日本ではあまり有名ではないですが、韓国では知らない子供はいないほど人気のゲーム「クッキーラン」です。

その中の「ゾンビ味クッキー」と「姫味クッキー」を作ってとのことで挑戦してみましたが、なにぶんこのゲーム自体知らなかったので、なかなか大変でした。


そんなこんなで今月もまもなく終わり・・・。


ソウルはすっかり寒くなり、冬将軍がアップを始めた感がします。


みなさまも風邪などに気をつけてお過ごしくださいね!



今日の話題はお役に立ちましたか?

5月の娘2の遠足以来、実に4ヶ月ぶりのお弁当。


昔はことあるごとにお弁当だったのがだんだん頻度が少なくなってきて、

喜ばしいようでもあり、ちょっとさびしい感じもします。


前回、姉の骨折入院のせいで行けなかった遠足に持って行きたいと言っていたリラックマ弁当。



韓国の小学校で習う韓国語-リラックマ弁当  毎度おなじみの韓国のりまき。



久しぶりすぎて腕がなまりまくっていました。





今日の話題はお役に立ちましたか?



娘の問題集が新しくなり、ほとんどなぞなぞコーナーがなくなっていたのですが、

久しぶりに発見したのでご紹介します。

なぞなぞも第4弾目です。


******************************************


小学3年生(相当) 国語問題集 休憩なぞなぞコーナーより




(1) 만원 버스 안에서도 혼자 앉아서 가는 사람은?

満員バスの中でもひとり座っていける人は?



(2) 쓰기는 썼는데 읽을 수 없는 것은?

書くには書いたのに読めないものは?



(3) 매를 맞아야만 사는 것은?

ムチで打たれないと生きられないものは?


(4) 자나깨나 자기는 볼 수 없는 것은?

寝てても起きていても自分では見られないものは?



----------------------解答------------------------


(1)これは私も幼少の頃に聞いたことがあります。

答えは「운전기사(運転手)」です。確かにひとり座ってますねー。


この운전기사を漢字で表すと運轉技士(運転技士)となります。

運転者という意味の「운전사もありますが、

ほとんどの場合、より丁寧である운전기사を使います。


また、バスの中にいるなど、明らかにその運転手さんの話をする、

もしくは運転手さんに話しかける場合は

「運転」部分は言わずに「기삿님(キサッニm)」と言います。

(2)これは「모자(帽子)」です。

쓰다 はいろいろな意味があって、「書く」「使う」が代表的ですが、

他にも「(帽子を)かぶる」という意味があります。

その意味の違いを引っ掛けて作ったなぞなぞですね。



(3)答えは「팽이(こま)」 です。

最近はプラスチックせいのバンドを引っ張ると

勝手に回るような玩具のコマが多いですが、

昔ながらのコマは長く回り続けるために、

巻きつけて解いた紐でコマ本体を叩くのだそうです。


(4)これは「잠자는 얼굴(寝顔)」です。

確かに寝顔は撮ってもらうかしないと見れないですね。





今日の話題はお役に立ちましたか?


今日はお勉強ではなく、学校での課外活動に関してです。


韓国の小学校では、放課後のクラブ活動(課外活動)が充実しているのですが、どれも有料¥です。

その代わり校外に習い事として行かせるよりは安いし、校内なので通学もないので比較的安心です。


学校によりけりですが、


英会話・論述・そろばん・美術・科学教室・漢字教室

バドミントン・リコーダー・バイオリン・フルート・粘土教室 

などが平均的にどこにでもあります。



うちは週に2回、バドミントンをやっています。



初回に準備するもので


라켓がありました。


라켓(ラケッ)はラケットです。

(コk)は・・・・?


これは バドミントンの羽なんです。


由来は[shuttlecock]英語のシャトルコックの「コック」部分をとったものです。


日本では「羽」または「シャトル」と言いますね。

一般的には「羽」が多くて、シャトルを使うのは専門的というか、

バドミントンやスポーツをやっている人が使っているイメージがありますが、

韓国でも一般的には「콕(コk)」を、

ややスポーツ的に「셔틀(ショトゥr)」や「셔틀콕(ショトゥrコk)

と使い分けているようです。


羽だからって「날개(ナrゲ・羽根)」とか言わないでよかった・・・・・




今日の話題はお役に立ちましたか?

ご無沙汰していました!

娘1の骨折もようやく治り、サポーターはまだ離せませんがようやく介護生活から解放されました。

夏休みは日本へ帰省していたり、勉強はそれなりにやりましたがネタ探しなどをしている余裕がなく7月があっという間に過ぎてしまいました。


もう8月も終わりですねぇ。


今日も社会の問題からです。


今は「生活に必要なもの - 衣食住」について習っています。


言わずとも


衣:着るもの

食:食べるもの

住:住むところ


ですね。


そして「よりよい生活を送るためのもの」として電話やテレビなどの家電品などなどがあります。


これを踏まえた上で娘が解いた問題。


*********************************


小学3年生 2学期 社会問題集1単元より





韓国の小学校で習う韓国語-小学3年社会 衣食住

次の選択肢を

「生活に必ず必要なもの」と「よりよい生活のために必要なもの」

に分けて記号で答えなさい。



選択肢

パンツ(ズボン) 漫画 車

キムチ アパート 携帯電話



(1)生活に必ず必要なもの

(2)よりよい生活のために必要なもの


娘ははじめ

(1)に「ズボン・アパート・携帯電話

(2)に「漫画・車・キムチ


と答えました。


今では小学生は誰でも携帯を持っています。

必ず必要と考えても無理はないのかなーと思いつつ、


「ねえ、携帯ってそんなに必要かな?」っと訊いてみました。


すると


「ううん、携帯は(2)だと思ったんだけど、キムチの方がもっと必要ないからさ



激しく同意!



「食」という大きい枠で見れば(1)にキムチが入るわけですが、

ひとつひとつの単語で見る限り、私もキムチが生活に必ず必要とは到底思えない日本人です。


韓国人はこの辺、疑問に思わず答えられるのでしょうね。




今日の話題はお役に立ちましたか?

娘1はまだギブスが取れませんが、それなりに慣れたようで、

来週からはぼちぼち勉強を再開しようと思っています。


だいぶ前のものですが、こちら、娘1の初社会のテストの問題です。


**********************************



小学3年生 社会 1単元評価テストより




韓国の小学校で習う韓国語-韓国の小学3年生社会


다음 사진의 공공기관에서 하는 일은 무엇입니까?

次の写真の公共機関で行われることはどれですか。


①화재를 예방한다.

火事を防ぐ。


②편지나 물건을 배달한다.

手紙や荷物を運ぶ。


③교육에 대한 사무를 맡아서 한다.

教育に関する事務を請け負っている。


④우리 동네의 살림 살이를 맡아서 한다.

町の暮らしをよりよくする。


⑤국민들의 건강을 지키기 위해 노력한다.

国民の健康を守るために努力する。


この写真、テスト問題を撮影しましたが、ピントはバッチリ合っています。

この写りで、この建物が何か理解するのは大人の私でも至難の業です。

せめてカラーなら分かるのですが、もうこれはテストというより目の検査の世界です。


消防車が並んでいないので、①の消防署はさすがに違うことは分かります。

でも、②郵便局・③教育庁・④洞事務所(役場)・⑤保健所

はどれも似たり寄ったりな建物です。


しかし、写真の右側をよーーーーーーく目を凝らしてみると目


垂れ幕に

국제특급우편(国際特急郵便)と書いてあるんです。

かなりぼけてて判読が小学生果たしてできるのか・・・。


なので答えは②、郵便局です。


サービス問題に近かったはずなのに、正答率はガタガタだったようです・・・。

わが子も⑤保健所と間違えていました。


いまいちつくりが雑な韓国のテストです。




今日の話題はお役に立ちましたか?

表題の通り、娘1、雨上がりの滑り台で、

文字通り滑って転落し、手首の骨を2本骨折。


わが家は20階、エレベータのすぐそばにあるのですが、

台所で夕食の準備をしていると、エレベータの中で

女児の泣き声がだんだん近くに聞こえてきました。

まさかうちの子(めったに泣かない)だとは思わず、

ずいぶん派手に泣いてるなぐらいに思っていたら、

大泣きの声はわが家の階で最大レベルになりました。


料理の手を止め、玄関に出てみると、娘2は絶叫、1も大泣きです。

玄関に着くや否や

「ママー、手が부러졌어---あせる

(「折れちゃった」だけ韓国語)


えー、まさかー!と思って見たら


韓国の小学校で習う韓国語-骨折(コルチョル)

・・・あら、これは素人が見ても折れてますね。


ちなみにこれは前を向いて撮影しています。

上の方が肘なのですが、手首付近でぽっきり反対側に折れたため、

もうひとつ肘ができたような奇妙な格好になっています。


幸い、近くの整形外科が閉まる20分前だったので、

そのまま歩いて病院へ。

ケガをした本人は私と話をするうちに、

落ち着いたのか比較的冷静に話ができるようになったものの、

まったくの傍観者だった妹が、

すっかりパニックで泣くわ、わめくわ・・・。

こっちをなだめる方が大変だったという。


で、順番を待って診察を受けました。

「骨折ですね」

ハイ、分かってます。


娘1は普段からかなり男の子のような過激な

遊び方をする子なので、

いつかこういう日が来ると思っていました。

後ろ向きにダイバーのように転落した割には

頭も腰も大丈夫だったので、

この程度で済んで本当によかった。

今後の教訓にもいいだろうと私は比較的冷静でした。


ほどなく処置室から娘1の絶叫が響き渡りました。

アレをももとに戻すのは痛いだろうぁ、

とぼんやり考えながらも、

頭の中は初めて使うことになる

子供傷害保険の計算で忙しいという鬼母ぶり。


自分は骨折をしたことがなかったので、

ギプスをはめたらすぐに帰れると思ったのですが、

なんとその場で即入院一週間を言い渡されました。


ほどなく、病院に向かう前に電話をして

帰ってきてもらった旦さんも病院で合流。

「あのね、私が料理をしていたらね・・・」から

ことの顛末を話そうとして思い出しました。


料理をしていて、その「手」はとめたのですが、

「火」をとめるのを忘れていました!


旦さんには速攻家での消火活動を依頼。



韓国の小学校で習う韓国語-こげた鍋

味噌汁(味噌投入前)を

中火で約2時間加熱するとこうなります・・・。




幸い他のものに延焼はなく、鍋だけで済みました。

こっちはこっちで、危うく火災保険まで使う羽目になりました。


そして、娘を含む3人部屋にて、

かなり濃いウリナラ人との寝起きを共にする生活が始まるのです。

いろんなことがあり、自分の心が骨折する勢いでした。


それは次回に・・・。


あ、韓国語で骨折は漢字語なので、そのまま「골절」と言います。

発音は「コrチョr」です。

本来ㅈは単語のはじめにくるときは「チ」

はじめではない時は「ジ」と発音することが多いのですが、

この「コrチョr」の場合は、「コrジョr」ではなく、

「コrチョr」、「チ」の発音そのままになります。


*娘はこのブログを書いている段階では既に退院しています。




今日の話題はお役に立ちましたか?

今週は娘はテストウィークでした。

月曜日が英語、昨日が数学、そして今日は国語の試験です。


まもなく5月も終わろうとしています。

今月作ったお弁当などを・・・。



韓国の小学校で習う韓国語-コナン弁当

上の子の遠足弁当。

「名探偵コナン」です。


昔はもう少し単純なキャラが多くて3D弁当が多かったのですが、

最近はコミック物が多くなり、どうしても平面弁当になってしまいます。



韓国の小学校で習う韓国語-コナン弁当
これは遠足でもないのに姉が弁当だと自分もほしがる

下の子用朝ごはん弁当。

姉の弁当の残り物ばかり入れてます。


が、これだけでは物足りず、下の子が

「미린이 누나が、いないんだけど」

と言い出すではないですか。


ミラニヌナというのは、韓国語版コナンで蘭ちゃんのことです。

韓国のコナンはコナン以外、全員の名前が韓国語名に

変わっているんです・・。


例えばおっちゃん、蘭のお父さんは 유명한、ユ・ミョンハンです。

「有名な」を意味する「ユミョンハン」をかけていると思われます。


灰原哀というコナンと同じように小さくなった女の人の名前は「장미」

バ、バラさんになっています。


そんなわけでミラニヌナを追加しました。


韓国の小学校で習う韓国語-コナン&蘭弁当  これで満足だろう?



そして本日、下の子の遠足。



韓国の小学校で習う韓国語-マイメロディー弁当

女の子らしくマイメロディーをご所望されました。

コナン同様、メインキャラだけでは満足しないので、

クロミというお友達も一緒に入れてあげました。


下の子はキャラは単純ですが、毎回キンパブ(のりまき)

ばかりをもって行くので、やはり最近は平面弁当ばかりです。


さて、次の弁当はいつなのかしら・・・




今日の話題はお役に立ちましたか?

今日はブログでは初、理科の問題です。

小学3年生になって初めて習う理科、韓国では과학(クァハク・科学)といいます。


************************************

小学3年生 一学期 科学3単元 問題集より




韓国の小学校で習う韓国語-韓国の小学3年生科学


다음의 수탉인지 암탉인지 구분하여 쓰고

수탉과 암탉의 차이점을 한 가지 쓰시오.

次の鶏がオンドリなのかメンドリなのか区別して書き、

雄鶏と雌鶏の違いをひとつだけ書きなさい。



娘の答え

수탉은 알을 않낳고 암탁은 알을 낳는다.

「雄鶏は卵を産まず、雌鶏は卵を産む」


まず、ハングルからして間違っています。

않나고は 안 낳고 もしくは낳지 않고と書くのが正しく、

後者の方がよりふさわしい表現です。


암탁もつづりの間違えです。 암탉が正しいです。

「닭」、鶏の場合は「ㄷ」ですが、

雄鶏雌鶏の場合は「」、「ㅌ」になるのがポイントです。


うーん、確かにオスは卵を産まず、雌が産むんだけど、

問題が「次の鶏」となっています。写真の鶏のことです。

なので、この写真の鶏の特徴を見て書かないと正答とは言えません。


私:「・・・ってことで、この写真の鶏の見た目でオスかメスかの違いを書かないとね」


娘:「うん、そうなんだけどね、このカンムリ王冠1がなんていうのか分からなくて、

写真に卵がなかったし、こう書いちゃったあせる



カンムリ・・・ああ、「とさか」のことですね。


で、とさかって・・・?私も知りません。


ふたりして辞書をひいて、


とさか=볏であることが判明しました。


でも、こういう言葉って教科書内で説明してくれるものじゃない?

そう思い、前のページを探してみましたが、


・魚のエラ(아가미・アガミ)

・かえるの肺(허파・ホパ)


に関しては解説がありましたが、鶏のとさかはありませんでした。


どうやら、このぐらいの年の子では知ってて当然の単語のようです。

たしかに自分も「とさか」は小学生になったあたりで知っていたと思います。


娘は日本語の「とさか」も韓国語の「볏」も知りませんでした。

やっぱり語彙力が弱いです。


しょうがないよね。少しずつオンマと覚えていこう!




今日の話題はお役に立ちましたか?