マスクを着用することはコロナウイルスに対する自己防衛(self-defence)であるという面もあるが、基本的にはマスク着用者の周りの人を守るためものである。公共交通機関やお店の中でマスク着用を拒否するということは、すなわち自分は自己中な(self-serving)なクソ野郎(a**hole)である、ということを周りにアピールしてるようなものなのである。

 

 という、ツイート。最近日本でもマスク着用をめぐるゴタゴタがニュースで報じられている。

 

 self-servingとは「私利的な、利己的な、自己中心的な」。a**holeの**は、いうまでもなくssで「バカ、クズ、クソ野郎」という感じ。

 

self-serving を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 北朝鮮は韓国との間に新たな(fresh)危機を作り出そうとしている、だがなぜか?

 

 取り上げたいのは、freshという単語。freshは、カタカタ語の「フレッシュ」として使われているほどでまったく難しい英単語ではないが、ここではfresh crisisとして使われている。

 

 日本語の「フレッシュ」もしくは「新鮮な」はどのようにつかわれるかを見てみると…ふつうは新鮮な野菜、フレッシュな野菜、フレッシュな新人、フレッシュな気持ちなどなどポジティブな言葉に使われるのが基本だと思われる。

 

 一方で、freshを英辞郎と見てみると…

 

fresh argument《a ~》新たな論争[論拠・論説]
fresh arrest 再逮捕
fresh assault《a ~》新たな攻撃
fresh attack 新たな攻撃

 

 などのように明らかにネガティブよりの言葉にも使われている。例えば、fresh attackなどを「新鮮な攻撃」「フレッシュな攻撃」とはちょっと言えないと思う。こういう微妙な使い分けほど、難しいですね。

 

fresh を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 武漢でのコロナウイルス発生初期において日本が思いやりの情を示したこと(gestures of sympathy)は好感をもって受け止められている、という話。

 

 gestureには「ジェスチャー、身振り手振り」という意味がある他、「(意思表示としての)行為、(思わせぶりな)言動、(うわべだけの)そぶり」という意味がある。

 

gesture を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 austerityは「緊縮経済」の意味。austerityを新英和中辞典でみてみると…

 

1不可算名詞
 a厳格; 厳粛.
 b簡素; 渋み.
2可算名詞 [通例複数形で] 禁欲行為; 耐乏生活.
3不可算名詞 緊縮経済.

 

 緊縮経済はの意味は3番目にのっているが、実際には上の2つよりもこの意味で使われることが多い印象がある(あくまで個人的な印象)。

 

 具体的にはどんなものなのか。ニューヨーク・タイムズに「Austerityとはいったい何なのか?そしてどのような影響をイギリスに与えたのか?(What Is Austerity and How Has It Affected British Society?)」というずばりそのものの記事があった。

 

 What Is Austerity and How Has It Affected British Society?

 

austerity を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 菅新首相誕生に関してのジャパンタイムズのニュース記事。

 

 Can behind-the-scenes operator Suga excel as Japan’s prime minister?

 

 菅義偉新総理を形容する形容詞として、behind-the-scenes operatorという語を使っているほか、A backroom lieutenant, skilled crisis management coordinator and bureaucracy manipulatorとも形容している。

 

 まずbehind-the-scenes operatorだが新英和中辞典でみてみると…

 

(1) 舞台裏で.
(2) 裏面で, こっそり.
(3) 内幕に通じて.

 

 の3つの意味が載っているが、ここでの意味は「(1)舞台裏で」がもっとも近いものと思われる。operatorも新英和中辞典でみてみると、「(機械の)運転者、操作員、技師、オペレーター、(電話の)交換手、無線通信士、電信技師」などの他に、「やり手」という意味がのっている。

 

 次に、 backroom lieutenantだが、backroombehind-the-scenesと同じで、「裏で」という意味。lieutenantは、「上官代理,副官」の意味

 

 skilled crisis management coordinatorは、「経験豊富な危機管理の調整役」 bureaucracy manipulatorbureaucracyは「官僚」という意味。全体としては「官僚コントロールに長けた人」という感じだろうか。

 

 裏方、官房長官、経験豊富、危機管理、調整役、官僚コントロール、といった菅義偉氏を語る上でよく取り上げられる要素がさまざまに表現されているなあ、という印象です。

 

 

 

behind-the-scenes を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 ドナルド・トランプ大統領はもう一回、景気刺激のための小切手(stimulus checks)をアメリカ人全員に配布したいと述べた、というニュース。

 

 stimulusは、「刺激」という意味で、stimulus bill 「景気刺激法案」stimulus budgetは、「景気刺激予算」などのように「景気刺激」の意味でよく用いられる。

 

 

 

 

stimulus check を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 トム・ハンクスが、ソーシャルディスタンスを守らなかったり、マスクを着用しない人に対して恥を知れ(shame on you)といった、トム・ハンクスは、そんな人たち(those [people])を相手をしている暇はない(has no time for)、というニュース。

 

 have no time forを英辞郎でみてみると…

 

~に時間を使う余裕がない、~を嫌う[相手にしない]、~はごめんだ
・I have no time for his silly nonsense. : 彼のたわごとに付き合っている暇はない。

 

 マスクを着用するか、ソーシャルディスタンスを守るか、という点においてその人の考え方が如実に現れているのが、面白いですね。

 

have no time for を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 COVID-19のための資金調達会議(fundrising meeting)で、6.9billionドルを集めた、というニュース。

 

 fundraisingは、「〔慈善団体・政党などの〕資金[寄付金]集め、資金調達」。TOEICなんかでも頻出の語だったりします。発音は/fʌˌndresɪŋ/(ファンドレイジング)。

 

 英辞郎と見てみると、fundraisingなんちゃら、という語が山のようにリストアップされている。

 

fundraising race 資金集めの競争
fund-raising activity 寄付金集めの活動
fund-raising bash《a ~》〈俗〉〔政党などの〕資金集めの盛大なパーティー
fund-raising body《a ~》資金調達団体
fund-raising brochure 《a ~》寄付を呼び掛けるパンフレット
fund-raising business 資金調達業務
fund-raising campaign 資金カンパ

fund-raising expense 募金費
fund-raising letter 寄付金を募る手紙
fund-raising marketing 資金調達マーケティング
fund-raising meeting《a ~》資金調達会議
fund-raising method 寄付金集めの方法
fund-raising organization 資金調達組織
fund-raising packs 募金プログラム
fund-raising party 資金集めパーティー

 

 などなど。こうやってみてみると、日本語の「資金」「募金」「寄付金」の使い分けが一体どうなされているのかのほうが気になってしまう。互換可能なものもあれば、そうでないものもありそう。感覚的には分かるものの、たとえば日本語学習者にこの違いを聞かれたらうまくまとめて説明するのは結構難しそうな…。

 

fundraising を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 部屋の気温や仕事の不安などが眠りを阻害する要因となる…。

 

 slumberは、「まどろみ、眠り、うたたね」。

 

 動詞としても「眠る」という意味で使われる。英辞郎と見てみると…

 

1.〈文〉眠る、寝ている
・I had a strange dream as I slumbered last night. : 昨日の夜寝ている時に奇妙な夢を見た。
2.〈文〉休止している、停滞する
・This country will slumber on for several years. : この国は数年の間停滞し続けるだろう。

 

 また他動詞として、

 

1.【他動】
〈文〉~を無駄に過ごす
・I slumbered my life in inactivity. : 私は人生を何もせずに無駄に過ごした。

 

 という意味がある。

 

 slumberというと私はビートルズのGolden Slumbersを思いだします。

 

 

 

 

 

slumber を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 新しい人がアイルランドの首相(taoiseach)になるというニュース。

 

 taoiseachはアイルランドの首相で、発音は「ティーショク」が近い。もともとアイルランド語なのでスペリングからはまったく予想がつかない。

 

 ウィキペディアの日本語版にはけっこう詳しい説明が書いてある。

 

「Taoiseach」および「Tánaiste( 英語発音: [ˈtɔːnɪʃtə]、副首相)」という言葉は中世ゲール語に由来しており、古代から存在していたティーショク(タニストリー)という言葉は単に指導者を意味する。アイルランド憲法では、「政府の長」として定義されている。1937年にこの称号を導入したエイモン・デ・ヴァレラはファシストでも独裁者でもなかったが、「指導者」という意味は、総統(ヒトラー)、ドゥーチェ(ムッソリーニ)、カウディーリョ(フランコ)といった当時の独裁者の称号に似たものにしたのではないかと指摘されることもあった。歴史家の中には古代アイルランドにおいてティーショクは小王を指しており、「Tánaiste」 は王が何らかの事情により存在しない王国における摂政であったと主張する者もいる。スコットランド・ゲール語では、「tòiseach」は一族の長と訳され、元々はスコットランドとアイルランドのゲール語で似たような意味を持っていた。ウェールズ語にも似たような言葉「Tywysog([təˈwəsɔg])」が存在する。

「Taoiseach」の複数形は「taoisigh」。アイルランド語の「An Taoiseach」が英語の「The Taoiseach」に代わって使用されることもあるが、英語版のアイルランド憲法では、「The Taoiseach」と示されている。

 

 だそう。日本の首相・総理大臣のことは英語でShushoとかSoridaijinと言うことはないのにアイルランド首相は原語であるアイルランド語を使うのはそれだけ国が近いからでしょうね。

 

 下の動画は時期大統領候補のジョー・バイデンがtaoiseachを発音する動画。

 

 

taoiseach を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google