トランプ大統領のアメリカ合衆国大統領上級顧問(White House Senior Adviser)であり、スピーチライターも務めているスティーブン・ミラー(Stephen Miller)とKatie Waldmanの結婚に対してCNNの記者Ana Navarro-Cárdenasがツイートしているもの。

 

God help us. はhelpが原型であることからわかるように仮定法現在の形。

 

そのままの形で辞書に載っている。「これはヤバい」くらいの意味だろうか。

 

 

procreateは、「(子)をもうける,(子)を産む」という意味。

 

語源を調べてみると…

1530s, a back formation from procreation or else from Latin procreatus, past participle of procreare "bring forth" (offspring), "beget, generate, produce," from pro "forth" (see pro-) + creare "create" (from PIE root *ker- (2) "to grow"). Related: Procreated; procreating.

pro + createということで分かりやすい語源。

 

なぜこんなツイートをCNN記者がしているか。スティーブン・ミラーのウィキペディアでみてみると…

 

2017年1月20日、大統領に就任したドナルド・トランプによって、政策担当上級顧問に任命された[8][9]。「アメリカファースト」を宣言した大統領就任演説の起草者がミラーであった。トランプの主張を上手く草稿で表現できる側近として信頼を得ているとされる[6]。しかし、政策経験がほとんどないミラーの起用は、上院での7年間を知る者には衝撃であったという[10]。また、中東やアフリカの7か国からの入国を禁止した大統領令に関し、ミラーはバノンと共に、関係官庁との充分な相談を行うことなく大統領令を起草したと報道された[11]。関連する会見では、移民政策を巡ってCNNの記者と激しく言い争う様子が注目を集めた[12]。

 

 CNNはトランプ大統領の天敵ですからね…

 

今日の英単語・英語表現「procreate」を各種辞書で検索

英和辞典 Weblio

英和辞典 英辞郎 on the WEB

英英辞典 Cambridge English Dictionary

語源辞典 Online Etymology Dictionary

俗語辞典 Urban Dictionary

検索 Google

 

 

トランプの一般教書演説(State of the Union Speech)でペロシがスピーチ原稿を破ったことに関して。

 

このような行為を議会でおこなうことは礼を失したものであるという批判に対して、現実を無視したリアリティ番組のbackdropとしてやったのだとペロシは主張。

 

backdropは背景幕、ということで、いいたいこととしては「こんなの茶番なんだからその演出だ」、ということでしょうか。

 

 

【関連】

ナンシー・ペロシ(Wikipedia)

 

今日の英単語・英語表現「backdrop」を各種辞書で検索

英和辞典 Weblio

英和辞典 英辞郎 on the WEB

英英辞典 Cambridge English Dictionary

語源辞典 Online Etymology Dictionary

俗語辞典 Urban Dictionary

検索 Google

 

 

はだか祭を取り上げたCNNのツイート。

 

発音は、/rˈɔːkəs/。カタカナで書くとすれば、ローカスあるいはロークスに近い感じ。

 

Online Etymology Dictionaryで語源を調べてみると…

1769, from Latin raucus "hoarse" (also source of French rauque, Spanish ronco, Italian rauco), related to ravus "hoarse," from PIE echoic base *reu- "make hoarse cries" (source also of Sanskrit rayati "barks," ravati "roars;" Greek oryesthai "to howl, roar;" Latin racco "a roar;" Old Church Slavonic rjevo "I roar;" Lithuanian rėkti "roar;" Old English rarian "to wail, bellow"). Middle English had rauc in the same sense, from the same source.

 

とあり、ラテン語を通してさらには印欧祖語にまで遡ることができるみたい。roarなども含めてrの音にはうるさい、騒がしいイメージのある音なのかもしれない。犬の唸り声も、grrrrと表現される。

 

今日の英単語・英語表現「raucous」を各種辞書で検索

英和辞典 Weblio

英和辞典 英辞郎 on the WEB

英英辞典 Cambridge English Dictionary

語源辞典 Online Etymology Dictionary

俗語辞典 Urban Dictionary

検索 Google

 

 

中国からコロナウイルス疑いの乗客が英国にチェック無しで入国し、NHS111のパンフレットを渡されただけ、というThe Sunの記事へのツイート。これは1月23日なのでこの時点では英国には感染確定者はゼロ。

 

文中ででてくるNHS111とは

 

111 is a free-to-call single non-emergency number medical helpline operating in England, Scotland and parts of Wales. The number also began operation in Northern Ireland from February 2020, although this is in relation to the Covid19 virus only.[1] The 111 phone service has replaced the various non-geographic 0845 rate numbers and is part of each country's National Health Service: in England the service is known as NHS 111;[2] in Scotland, NHS 24;[3] and in Wales, either NHS Direct Wales or 111 depending on area.[4]

 

というもので、英国で利用できる無料の医療相談電話みたいなもの。

 

fob off を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

死後の生(life after death)というミイラ化(mummified)した古代エジプト人の夢を科学者が叶えた(fulfil)、声を再現する(replicate)することによって、という話。

 

replicateの語源をOnline Etymology Dictinaryでみてみると…

 

early 15c., "repeat," from Late Latin replicatus, past participle of replicare "to reply, repeat," in classical Latin "fold back, fold over, bend back," from re- "back, again" (see re-) + plicare "to fold" (from PIE root *plek- "to plait"). Meaning "to copy, reproduce, make a replica of" is from 1882, a back-formation from replication. Genetic sense is first recorded 1957.

 

reply、repeatを意味するラテン語のreplicareから来ているとのこと。

 

replicate を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

カーディガンがファッション界ではあつい、というザ・ガーディアンのツイート。

 

タイトルのCome as you areを英辞郎をみてみると…

come-as-you-are party
〔普段着で参加できる〕ざっくばらんなパーティー

Weblioの英和中辞典では…

Come as you are.
(着替えずに)そのままおいで下さい. - 研究社 新和英中辞典

がのっている。

 

Come as you areというとアメリカのバンド、ニルバーナ(Nirvana)の名曲のタイトルでもある。

 

The Guardianの記事でもニルバーナのカード・コバーンがNTV Unpluggedで着ていたカーディガンの話が出ているので、この記事タイトルも、それに因んだものと思われる。

 

Kurt Cobain’s now legendary stone green cardigan from Nirvana’s 1993’s MTV Unplugged performance (complete with cigarette burns) was sold for a record $334,000 (£255,000) in October, while Tom Hanks dons one in the film A Beautiful Day in the Neighborhood, which is out in the UK on Friday.

 

 

 

come as you are を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 Xi(習近平)国家主席(President of the People's Republic of China)が、Politburo(政治局)convene(招集する)した、という話。Politburoは、正式には、Politburo of the Communist Party of China 「中国共産党中央政治局中国共産党中央政治局」

 

Wikipediaをみてみると…

 

政治局(せいじきょく 英語: Politburo, Political Bureau)は、共産党・社会主義政党の上級機関の名称である。政治局のかわりに「幹部会」「政治委員会」「政治執行委員会」「ポリトビューロー」などの名称が採用される場合もある。

 

共産主義国の政策決定機関をPolitburoということ。政治体制、議会のシステムなど国によって異なるのでややこしい。

 

いくつか政治関係の語を国別にみてみると…

 

中国共産党全国代表大会はNational Congress of the Communist Party of Chinaを英語では表記されている。

 

日本の国会はNational Dietと英語では表記されている。

 

アメリカ合衆国議会は、United States Congress

 

イギリスの場合は、「グレートブリテンおよび北アイルランド連合王国議会」が正式な日本語における名称で、Parliament of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

 

まとめると、日本はDiet、アメリカはCongress、イギリスはParliament

 

politburo を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

また、locust plague (バッタの大量発生による災害)に関連するツイート。

 

バッタの大群がアフリカをravage(荒らす)している、というもの。

 

発音は、/rˈævɪdʒ/なので、「ラヴェジ」に近い。

 

Weliboでみてみる…

 

 


今日の英単語・英語表現 ravage を各種辞書で検索

英和辞典 Weblio

英和辞典 英辞郎 on the WEB

英英辞典 Cambridge English Dictionary

語源辞典 Online Etymology Dictionary

俗語辞典 Urban Dictionary

検索   Google

 

 「頭の中では彼と結婚しているんです。私は完全に頭がオカシイんですかね?」。

 

 頭がおかしい、という意味でbonkersが使われている。頭がおかしい系統の語は日本語でも英語でも語彙豊富で、これもスラング。Urban Dictionaryでみてみると…

 

Bananas, nuts, crazy, wild, ballistic, cuckoo! Any thesaurus will do.
Quite commonly used word, not slang, used to affectionately describe a state of mind such as the above.
Hand-in-hand vocabulary with for example: gor-blimey, bastards!, bollockchops, well I'll be a pissed on candle, crikey, shove it up your arse, and bollocks! Used in the UK at least.(>London<)
Humorous sub-text in use due to its (click the link) 'bonk' attribute, as in copulation of the 'Carry On' sort also bonk could be a hit, say on the head that has comedy value.
To enhance, say: 'bloody bonkers' or 'blimmin bonkers' or 'bloomin bonkers' or 'absolutely bonkers' (esp.)

 

 といろいろなスラング表現が紹介されていて、なかなかおもしろい記述。

 

 語源を調べてみると…

 

"crazy," 1957, British slang, perhaps from earlier naval slang meaning "slightly drunk" (1948), from notion of a thump ("bonk") on the head.

 

 1957年からあるそうで、そこまで歴史的にふるいわけではないようだ。

 

 

bonkers を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google