トランプ大統領のアメリカ合衆国大統領上級顧問(White House Senior Adviser)であり、スピーチライターも務めているスティーブン・ミラー(Stephen Miller)とKatie Waldmanの結婚に対してCNNの記者Ana Navarro-Cárdenasがツイートしているもの。

 

God help us. はhelpが原型であることからわかるように仮定法現在の形。

 

そのままの形で辞書に載っている。「これはヤバい」くらいの意味だろうか。

 

 

procreateは、「(子)をもうける,(子)を産む」という意味。

 

語源を調べてみると…

1530s, a back formation from procreation or else from Latin procreatus, past participle of procreare "bring forth" (offspring), "beget, generate, produce," from pro "forth" (see pro-) + creare "create" (from PIE root *ker- (2) "to grow"). Related: Procreated; procreating.

pro + createということで分かりやすい語源。

 

なぜこんなツイートをCNN記者がしているか。スティーブン・ミラーのウィキペディアでみてみると…

 

2017年1月20日、大統領に就任したドナルド・トランプによって、政策担当上級顧問に任命された[8][9]。「アメリカファースト」を宣言した大統領就任演説の起草者がミラーであった。トランプの主張を上手く草稿で表現できる側近として信頼を得ているとされる[6]。しかし、政策経験がほとんどないミラーの起用は、上院での7年間を知る者には衝撃であったという[10]。また、中東やアフリカの7か国からの入国を禁止した大統領令に関し、ミラーはバノンと共に、関係官庁との充分な相談を行うことなく大統領令を起草したと報道された[11]。関連する会見では、移民政策を巡ってCNNの記者と激しく言い争う様子が注目を集めた[12]。

 

 CNNはトランプ大統領の天敵ですからね…

 

今日の英単語・英語表現「procreate」を各種辞書で検索

英和辞典 Weblio

英和辞典 英辞郎 on the WEB

英英辞典 Cambridge English Dictionary

語源辞典 Online Etymology Dictionary

俗語辞典 Urban Dictionary

検索 Google