【台灣】西門町! | TOSHI's diary

TOSHI's diary

Feel this moment...

 

哈囉(hā luō)大家好(dà jiā hǎo)謝謝來看我的部落格(xiè xie lái kàn wǒ de bù luò gé)歡迎光臨(huān yíng guāng lín)! 

今年夏天(jīn nián xià tiān)我停留了台灣一個星期(wǒ tíng liú le tái wān yī gè xīng qí)。 

從今後也(cóng jīn hòu yě)我預定要上傳我的台灣日記(wǒ yù dìng yào shàng chuán wǒ de tái wān rì jì) 。

如果可以的話(rú guǒ kě yǐ de huà)請您過目(qǐng nín guò mù)。 

我的中文不太好(wǒ de zhōng wén bú tài hǎo)所以有錯的話(suǒ yǐ yǒu cuò de huà)真的不好意思(zhēn de bù hǎo yì si)。 

今後也請多指教(jīn hòu yě qǐng duō zhǐ jiāo)。 

 

皆様こんにちは、私のブログに来てくださりありがとうございます。ようこそ!

今年の夏、私は一週間台湾に滞在してきました。

これからも私の台湾日記を載せていく予定です。

もしよろしければご覧くださいませ。

私の中国語はあまり良くないので間違っていたらごめんなさい。

今後ともご指南をお願いします。

 

 

這次我去了西門町(zhè cì wǒ qù le xī mén dīng)。 

我來這裡目的是為了買CD(wǒ lái zhè lǐ mù dì shì wèi le mǎi CD)。 

如果有時間的話(rú guǒ yǒu shí jiān de huà)我想要去西門町散步(wǒ xiǎng yào qù xī mén dīng sàn bù)。 

 

今回私は西門町に行きました。

私がここに来た目的はCDを買うためです。

もし時間があれば、西門町を散歩しようと思います。

 

 

我一直想去澤龍唱片看看(wǒ yì zhí xiǎng qù zé lóng chàng piàn kàn kan)。 

但是這時候還沒開店營業(dàn shì zhè shí hòu hái méi kāi diàn yíng yè)。 

因為太早了(yīn wèi tài zǎo le)所以沒有辦法(suǒ yǐ méi yǒu bàn fǎ)。 

那個日本動畫的招牌寫盜夢偵探(nà gè rì běn dòng huà de zhāo pái xiě dào mèng zhēn tàn)。 

這個作品的日文名稱是(zhè ge zuò pǐn de rì wén míng chēng shì)PAPRIKA。 

我想見中文版的盜夢偵探看看(wǒ xiǎng jiàn zhōng wén bǎn de dào mèng zhēn tàn kàn kan)。 

對了(duì le)我喜歡這動畫的主題歌(wǒ xǐ huān zhè dòng huà de zhǔ tí gē)白虎野的少女(bái hǔ yě de shào nǚ)」。 

總是偏離話題(zǒng shì piān lí huà tí)真的不好意思(zhēn de bù hǎo yì si)。 

 

ずっと行きたいと思っていた澤龍レコードショップです。 

しかしまだ営業は始まっていません。 

かなりの早朝だったので仕方がありません。

そこの日本のアニメの看板には盗夢偵探と書いてあります。

このアニメの邦題はパプリカですね。

パプリカの中国語版も見てみたいです。

ちなみに私はこのアニメの主題歌「白虎野の娘」が好きです。

毎回毎回話が逸れてごめんなさいm(__)m

 

 

唱片行前有西門紅樓(chàng piàn háng qián yǒu xī mén hóng lóu)。 

紅磚製成的樓很漂亮(hóng zhuān zhì chéng de lóu hěn piào liang)。 

這裡是在西門町很有名的觀光景點(zhè lǐ shì zài xī mén dīng hěn yǒu míng de guān guāng jǐng diǎn)。 

對不起(duì bù qǐ)我拍照別人的臉了(wǒ pāi zhào bié rén de liǎn le)所以有點修圖照片(suǒ yǐ yǒu diǎn xiū tú zhào piàn)。 

 

レコードショップの前には西門紅樓があります。

赤レンガ造りの建物がとても綺麗です。

ここは西門町の有名な観光名所の一つです。 

すみません、他の人の顔を撮ってしまったので、少し写真を加工しています。

 

 

因為目的地的店還沒有開張(yīn wèi mù dì dì de diàn hái méi yǒu kāi zhāng)所以我暫時去在街上晃來晃去(suǒ yǐ wǒ zhàn shí qù zài jiē shàng huǎng lái huǎng qù)。 

雖然鬧區但太早了人人很少(suī rán nào qū dàn tài zǎo le rén rén hěn shǎo)。 

難得都來這附近了(nán dé dōu lái zhè fù jìn le)我想去在電視上看過了來來百貨(wǒ xiǎng qù zài diàn shì shàng kàn guò le lái lái bǎi huò)。 

 

目的のお店がまだ開いていなかったため、私はしばらく適当にぶらぶらすることにしました。

繫華街とはいえ早朝すぎて人通りがまばらでした。

せっかくここまで来たので、テレビで見たことがある來來百貨店に行きたいと思います。

 

 

 

鬧區中有台北天后宮(nào qū zhōng yǒu tái běi tiān hòu gōng)。 

因為天后宮在企業和商店大廈中有(yīn wèi tiān hòu gōng zài qǐ yè hé shāng diàn dà shà zhōng yǒu)所以這座樓引人注目(suǒ yǐ zhè zuò lóu yǐn rén zhù mù)。 

台北天后宮被叫西門町媽祖廟也(tái běi tiān hòu gōng bèi jiào xī mén dīng mā zǔ miào yě)。 

然後(rán hòu)這座廟似乎祭祀弘法大師(zhè zuò miào sì hū jì sì hóng fǎ dà shī)。 

因此(yīn cǐ)日本觀光客有人氣(rì běn guān guāng kè yǒu rén qì)。 

雖然進去天后宮(suī rán jìn qù tiān hòu gōng)但是我沒有拍照院內了(dàn shì wǒ méi yǒu pāi zhào yuàn nèi le)請諒解(qǐng liàng jiě)。 

 

繫華街の中には台北天后宮があります。

天后宮はオフィスビルや店舗ビルに囲まれているので、この建物は目立ちます。

台北天后宮は西門町媽祖廟とも呼ばれています。 

それとこちらの廟には弘法大師が祀られているそうです。

そのためか日本の観光客にも人気があります。

中にお邪魔したのですが、内部は撮っていません。ご了承ください。

 

 

發現了(fā xiàn le)DON DON DONKI。 

因為這座商店大廈很大(yīn wèi zhè zuò shāng diàn dà shà hěn dà)所以我不能拍照這座大廈的全部(suǒ yǐ wǒ bù néng pāi zhào zhè zuò dà shà de quán bù)。 

在店內賣商品和日本的大概一樣(zài diàn nèi mài shāng pǐn hé rì běn de dà gài yí yàng)。 

店內販售白色戀人與壽司(diàn nèi fàn shòu bái sè liàn rén yǔ shòu sī)日式炒麵之類的(rì shì chǎo miàn zhī lèi de)。 

當然(dāng rán)有台灣限定的商品也(yǒu tái wān xiàn dìng de shāng pǐn yě)。 

在店內我沒有拍照(zài diàn nèi wǒ méi yǒu pāi zhào)請諒解(qǐng liàng jiě)。 

 

ドンドンドンキを発見しました。

この建物はとても大きいので、建物の全体像は撮れませんでした。

店内で売られている商品は日本のお店とだいたい同じです。

店内では白い恋人やお寿司、ソース焼きそばなどが販売されています。

もちろん台湾限定の商品もありました。

店内では撮影をしておりません。ご了承ください。

 

 

我抵達(wǒ dǐ dá) amba hotel (le)有書局也嗎(yǒu shū jú yě ma)? 

過去曾在這裡似乎有來來百貨(guò qù céng zài zhè lǐ sì hū yǒu lái lái bǎi huò)。 

現在這座樓富有未來感的設計(xiàn zài zhè zuò lóu fù yǒu wèi lái gǎn de shè jì)。 

我貼連這裡有來來百貨時候的照片在新聞記事網址(wǒ tiē lián zhè lǐ yǒu lái lái bǎi huò shí hòu de zhào piàn zài xīn wén jì shì wǎng zhǐ)。 

如果可以的話(rú guǒ kě yǐ de huà)請您過目(qǐng nín guò mù)。 

寫著來來的大廈是來來百貨(xiě zhe lái lái de dà shà shì lái lái bǎi huò)。 

 

私はambaホテルに到着しました。本屋さんもあるのかな?

かつてここには來來百貨店があったそうです。

今ではこの建物は近未来的なデザインになっています。

ここに來來百貨店があった時の写真があるニュース記事のリンクを貼ります。

もしよろしければご覧くださいませ。

來來と書かれた大きな建物が來來百貨店です。

 

西門町百貨美麗與哀愁 - 時尚消費 中國時報

 

我看這些張照片(wǒ kàn zhè xiē zhāng zhào piàn)嚮往古老而美好的時代(xiàng wǎng gǔ lǎo ér měi hǎo de shí dài)。 

我回憶小時候玩百貨公司(wǒ huí yì xiǎo shí hòu wán bǎi huò gōng sī)。 

日本與台灣也時代變遷(rì běn yǔ tái wān yě shí dài biàn qiān)一點一點地減少百貨公司(yì diǎn yì diǎn de jiǎn shǎo bǎi huò gōng sī)。 

雖然減少百貨公司(suī rán jiǎn shǎo bǎi huò gōng sī)但是我們的回憶不消失(dàn shì wǒ men de huí yì bù xiāo shī)。 

最後我說了好的事情(zuì hòu wǒ shuō le hǎo de shì qíng)這次的日記到此結束(zhè cì de rì jì dào cǐ jié shù)。 

結果我的最初的目的怎麼樣了(jié guǒ wǒ de zuì chū de mù dì zěn me yàng le)(呵呵 

總有一天(zǒng yǒu yì tiān)我覺得寫我去買(wǒ jué dé xiě wǒ qù mǎi)CD的日記(de rì jì)。 

那個時候也(nà gè shí hòu yě)希望您能閱讀(xī wàng nín néng yuè dú)。 

 

私はこれらの写真を見て、古き良き時代に思いを馳せます。

子どもの頃に百貨店で遊んだことを思い出しました。

日本と台湾も時代が移り変わるとともに、少しずつ百貨店が減っていきました。

百貨店が減ったとしても、私たちの思い出は消えません。

最後に良いことを言ったところで、今回は以上となります。

結局当初の目的はどうなったw

いずれは私がCDを買いに行った話を書こうと思います。

その時もまたご覧くだされば幸いです。

 

 

 

這次的日記到此結束(zhè cì de rì jì dào cǐ jié shù)。 

很感謝大家閱讀到最後(hěn gǎn xiè dà jiā yuè dú dào zuì hòu)。 

我貼連結過去的部落格記事(wǒ tiē lián jié guò qù de bù luò gé jì shì)。 

如果可以的話(rú guǒ kě yǐ de huà)請您過目(qǐng nín guò mù)。 

期待下次還可以看到大家(qí dài xià cì hái kě yǐ kàn dào dà jiā)再見(zài jiàn) 

 

今回の日記はこれで以上になります。 

最後までお読みくださりありがとうございました。

過去記事のリンクを貼っておきます。

もしよろしければご覧くださいませ。

ではでは皆さんまたお会いしましょう。 

 

【台灣】台湾に到着! | TOSHI's diary (ameblo.jp)

【台灣】饒河街觀光夜市 | TOSHI's diary (ameblo.jp)

【台灣】圓山大飯店! | TOSHI's diary (ameblo.jp)

【台灣】關渡宮! | TOSHI's diary (ameblo.jp)

【台灣】故宮博物院! | TOSHI's diary (ameblo.jp)

【台灣】雙溪公園! | TOSHI's diary (ameblo.jp)

【台灣】行天宮! | TOSHI's diary (ameblo.jp)

【台灣】自助洗衣! | TOSHI's diary (ameblo.jp)

【台灣】台北孔子廟! | TOSHI's diary (ameblo.jp)

【台灣】大龍峒保安宮! | TOSHI's diary (ameblo.jp)