北投へ行ったとき、
突然夫はおっちゃんに声を掛けられました。
帥哥Shuàigē、写真撮ってくれへんか?
帥哥=イケメン
出会った当初の夫は
そこそこいい男だっだような気がするけど…
記憶が曖昧w
今はオジサン街道まっしぐら
私も性別越えてオジサン街道歩いてる。
なぜ呼びかけに
「イケメン」を使うのか気になってね。
そもそも夫イケメンじゃないし。
梅庭という施設。↓ここで頼まれました。
で、調べてみると
「イケメン」の意味以外に
若い男性に対する呼びかけ
という意味もあることが判明!
60歳くらいのおっちゃんからすると
夫はまだ若い部類に入るのだろう。
帥哥=ちょっと兄ちゃん
くらいの意味であろう。
つまり、
帥哥と言われた理由は…
ただの呼びかけだった!
もし夫がイケメンであれば
疑問に思わなかった今回の出来事
「夫がイケメンと呼ばれる」ことに
違和感を抱いたのがきっかけで
ひとつ勉強になったのですw
私も調子に乗って夫に言ってみた。
「帥哥(イケメンの意味で)♡」
返事は「うるせ〜!」だったけど
少し嬉しそうだった。
中国語の勉強ができて
ある意味、夫に感謝した日
そして後日、
女性には「美女」と呼びかけることも
知りました。
お読みいただきありがとうございました。