赤毛のアンで英語のお勉強 -952ページ目

赤毛のアン1章70

"I'd never dream of taking a girl to bring up.
I wonder at Mrs. Alexander Spencer for doing it.
But there, SHE wouldn't shrink from adopting a
whole orphan asylum if she took it into her head."

bring up:養育する
there:(残念ながら)どうしようもない
shrink from:~に尻込みする
adopt:~を養子にする
take it into one's head:~と思い込む

「女の子を引き取って育てるのは考えたこともないわ。
スペンサーさんはどうしてそんなことをするのかしら。
彼女のことだから、思い込んだら孤児院の子供全員養
子にするのだって尻込みしないでしょう」

赤毛のアン1章69

"Well, we're not getting a girl," said Marilla,
as if poisoning wells were a purely feminine
accomplishment and not to be dreaded in the
case of a boy.

poison:毒を盛る
feminine:女の
accomplishment:得意なこと
dread:を恐れる

「とにかく、女の子をもらうわけじゃないから」井戸
に毒を入れるなんてことは女しかやらないことで、男
の場合には心配する必要もないかのようにマリラは返事
をした。

赤毛のアン1章68

"Only don't say I didn't warn you if he burns
Green Gables down or puts strychnine in the well--
I heard of a case over in New Brunswick where an
orphan asylum child did that and the whole family
died in fearful agonies. Only, it was a girl
in that instance."

burn down:全焼させる
strychnine:ストリキニーネ(中枢神経興奮剤:猛毒)
well:井戸
orphan asylum:孤児院
agony:苦痛
instance:場合,例

「その子がグリーンゲーブルを燃やしても、井戸にスト
リキニーネを入れても、私が注意しなかったなんて言わ
ないでね。ニュー・ブランズウィックの事件を聞いたこ
とがあるわ。孤児院から来た子供がそんなことをしてね、
家族全員が苦しみながら亡くなったそうよ。ただ、その
場合は女の子だったの」