赤毛のアンで英語のお勉強 -772ページ目

赤毛のアン10章36

"Anne, do hold your tongue." said Marilla, thoroughly worn

out trying to follow the gyrations of Anne's thoughts.


Anne said no more until they turned into their own lane.

A little gypsy wind came down it to meet them, laden with

the spicy perfume of young dew-wet ferns. Far up in the

shadows a cheerful light gleamed out through the trees

from the kitchen at Green Gables. Anne suddenly came

close to Marilla and slipped her hand into the older woman's

hard palm.


hold one's tongue:口を慎む

thoroughly:すっかり

wear out:~を疲れさせる

gyration:回転,変動

gypsy:放浪の

laden with:~を積んだ

spicy:香ばしい

perfume:香り

dew:露,しずく

fern:シダ

gleam out:ひらめく,光る

palm:手のひら


「アン、口を慎みなさい」とマリラは言った。次々と話題が変

わるアンの話についていくのにほとほと疲れたのだ。


グリーンゲーブルの小道にやってくるまで、アンはそれ以上

しゃべるのを止めた。気紛れな風が二人を迎えにサッと吹い

てくると、芽を出したばかりの露に濡れたシダから、芳しい香

りがその風に乗ってきた。暗がりのはるか向こうに、木々を

通して漏れてくるグリーンゲーブルの台所の明かりがちらつ

く。突然アンはマリラに寄り添い、年を取って固くなったその

手のひらに自分の手をすべり込ませた。


赤毛のアン10章35

"Handsome is as handsome does," quoted Marilla. "I've had that said to me before, but I have my doubts about it," remarked skeptical Anne, sniffing at her narcissi. "Oh, aren't these flowers sweet! It was lovely of Mrs. Lynde to give them to me. I have no hard feelings against Mrs. Lynde now. It gives you a lovely, comfortable feeling to apologize and be forgiven, doesn't it? Aren't the stars bright tonight? If you could live in a star, which one would you pick? I'd like that lovely clear big one away over there above that dark hill."

Handsome is as handsome does:《諺》行いの立派な人が立派な人,見目より心
quote:引用する
remark:述べる
skeptical:懐疑的な
sniff:においを嗅ぐ
narcissus:スイセン

「見た目よりも心だよ」マリアは諺を持ち出した。「そういうことを言われたことはあるけど、どうかなって思うの」スイセンの匂いを嗅ぎながら、信じてない風にアンは返事をする。「この花って可愛いわね! こんなものをくれるって、リンドさんって素敵。だからもう嫌な気持ちはもっていないわ。謝って、そして許されるって、素敵だし気持ちのいいものよね。今夜は星が明るくない? 星に住むことができるとしたら、マリラはどの星を選ぶ? 私だったら、暗くなった丘のあの向こうにある、可愛らしくてはっきりと見える大きな星がいいわ」

赤毛のアン10章34

"You shouldn't think so much about your looks, Anne. I'm afraid you are a very vain little girl."

"How can I be vain when I know I'm homely?" protested Anne. "I love pretty things; and I hate to look in the glass and see something that isn't pretty. It makes me feel so sorrowful--just as I feel when I look at any ugly thing. I pity it because it isn't beautiful."

vain:虚栄心の強い,つまらない
homely:器量の悪い,不器量な

「見た目のことをあまり考えるんじゃないよ、アン。見栄えばかり気にするうぬぼれの強い子じゃないかと心配だよ」

「自分のことを綺麗じゃないって知っているのに、どうして自慢できるの?」不満そうにアンは言う。「私は綺麗なものが好き。だから鏡を見るのが嫌いなの、美しくないものが見えるから。鏡を見るとね、とっても悲しくなるわ--醜いものを見るときに感じるのと同じ気持ちよ。鏡に映る自分って可哀想、美しくないんだもの」