赤毛のアン15章21
"Your nose is well enough," said Marilla shortly.
Secretly she thought Anne's nose was a remarkable
pretty one; but she had no intention of telling her so.
That was three weeks ago and all had gone smoothly
so far. And now, this crisp September morning, Anne
and Diana were tripping blithely down the Birch Path,
two of the happiest little girls in Avonlea.
remarkable:目を見張るような
intention:意図
so far:ここまでは,これまでは
crisp:さわやかな
trip:軽快な足取りで歩む
blithely:陽気に楽しく
「あんたの鼻は立派だよ」そっけなくマリラは言う。心の
中では、アンの鼻はとても可愛いと思っていたが、口に出
して言うつもりはなかった。
そういう話をしたのが3週間前のこと。それから今まで何事
もなく順調だった。そして今、爽やかな9月の朝、アンとダ
イアナは樺の道を楽しくうきうきと歩いている。アヴォン
リーでも最高に幸せな女の子たちだろう。
時事英語はこちら
Secretly she thought Anne's nose was a remarkable
pretty one; but she had no intention of telling her so.
That was three weeks ago and all had gone smoothly
so far. And now, this crisp September morning, Anne
and Diana were tripping blithely down the Birch Path,
two of the happiest little girls in Avonlea.
remarkable:目を見張るような
intention:意図
so far:ここまでは,これまでは
crisp:さわやかな
trip:軽快な足取りで歩む
blithely:陽気に楽しく
「あんたの鼻は立派だよ」そっけなくマリラは言う。心の
中では、アンの鼻はとても可愛いと思っていたが、口に出
して言うつもりはなかった。
そういう話をしたのが3週間前のこと。それから今まで何事
もなく順調だった。そして今、爽やかな9月の朝、アンとダ
イアナは樺の道を楽しくうきうきと歩いている。アヴォン
リーでも最高に幸せな女の子たちだろう。
時事英語はこちら
赤毛のアン15章20
And oh, Marilla, Jane Andrews told me that Minnie
MacPherson told her that she heard Prissy Andrews
tell Sara Gillis that I had a very pretty nose.
Marilla, that is the first compliment I have ever
had in my life and you can't imagine what a strange
feeling it gave me. Marilla, have I really a pretty
nose? I know you'll tell me the truth."
compliment:おせじ,褒め言葉
そうそうマリラ、ジェイン・アンドリューが話してくれた
ことがあるの。ミニー・マクファーソンから聞いた話らし
いのだけどね。ミニーが言うには、プリシィ・アンドリュー
がサラ・ギリスに、私の鼻がとても可愛いわねって言った
らしいのよ。マリラ、人生で初めてのお世辞だわ。それが
どんな気持ちかマリラには分からないわね。私の鼻ってほ
んとうに可愛いかしら? マリラなら本当のことを言って
くれるから」
時事英語はこちら
MacPherson told her that she heard Prissy Andrews
tell Sara Gillis that I had a very pretty nose.
Marilla, that is the first compliment I have ever
had in my life and you can't imagine what a strange
feeling it gave me. Marilla, have I really a pretty
nose? I know you'll tell me the truth."
compliment:おせじ,褒め言葉
そうそうマリラ、ジェイン・アンドリューが話してくれた
ことがあるの。ミニー・マクファーソンから聞いた話らし
いのだけどね。ミニーが言うには、プリシィ・アンドリュー
がサラ・ギリスに、私の鼻がとても可愛いわねって言った
らしいのよ。マリラ、人生で初めてのお世辞だわ。それが
どんな気持ちかマリラには分からないわね。私の鼻ってほ
んとうに可愛いかしら? マリラなら本当のことを言って
くれるから」
時事英語はこちら
赤毛のアン15章19
Ruby Gillis gave me an apple and Sophia Sloane lent
me a lovely pink card with 'May I see you home?' on
it. I'm to give it back to her tomorrow. And Tillie
Boulter let me wear her bead ring all the afternoon.
Can I have some of those pearl beads off the old
pincushion in the garret to make myself a ring?
bead:ビーズ
pincushion:針差し,針山
garret:屋根裏部屋
ルビー・ギリスはりんごをくれたし、ソフィア・スローン
はピンク色の素敵なカードを貸してくれたわ。『お家に行っ
てもいい?』って書いているカード。明日には返さなくちゃ。
それにね、ティリー・ボルターがビーズの指輪を貸してくれ
て、それを午後の間ずっとはめていたの。屋根裏部屋に古い
針差しがあるでしょう。指輪を作るのにそこの真珠のビーズ
をいくつかもらってもいい?
時事英語はこちら
me a lovely pink card with 'May I see you home?' on
it. I'm to give it back to her tomorrow. And Tillie
Boulter let me wear her bead ring all the afternoon.
Can I have some of those pearl beads off the old
pincushion in the garret to make myself a ring?
bead:ビーズ
pincushion:針差し,針山
garret:屋根裏部屋
ルビー・ギリスはりんごをくれたし、ソフィア・スローン
はピンク色の素敵なカードを貸してくれたわ。『お家に行っ
てもいい?』って書いているカード。明日には返さなくちゃ。
それにね、ティリー・ボルターがビーズの指輪を貸してくれ
て、それを午後の間ずっとはめていたの。屋根裏部屋に古い
針差しがあるでしょう。指輪を作るのにそこの真珠のビーズ
をいくつかもらってもいい?
時事英語はこちら