赤毛のアンで英語のお勉強 -685ページ目

赤毛のアン16章43

"I should think she would better punish Diana for
being so greedy as to drink three glassfuls of
anything," said Marilla shortly. "Why, three of
those big glasses would have made her sick even
if it had only been cordial. Well, this story will
be a nice handle for those folks who are so down
on me for making currant wine, although I haven't
made any for three years ever since I found out
that the minister didn't approve. I just kept that
bottle for sickness. There, there, child, don't cry.
I can't see as you were to blame although I'm sorry
it happened so."

greedy:貪欲な
shortly:ぶっきらぼうに
cordial:コーディアル(幼児や子供向けの果汁シロップを水で薄めた甘い飲み物)
handle:取っ掛かり
folks:人々
be down on:~に反対する,~に対して批判的である
currant:小粒の干しブドウ
minister:牧師
be to blame:悪い

「どんなに美味しくても3杯も卑しそうに飲んだダイアナ
に罰を与えてもよさそうなもんだよ」と素っ気なくマリラ
は言う。「それがコーディアルだったとしても、大きなグ
ラスに3杯も飲めば気分も悪くなるってもんだね。干しぶ
どうのワインを作ることに反対している人たちにとって、
これは格好の話題になるでしょう。もっとも牧師様がいい
顔をしないとわかってからは、ここ3年ほど作ってはいな
いんだけどね。気付け薬としてあのビンを置いておいたん
だよ。さあさあ、もう泣くんじゃないよ。あんたが悪いの
じゃないことはわかったわ。こうなってしまったことは気
の毒だと思うがね」

時事英語はこちら

赤毛のアン16章42

"I never tasted it," said Anne. "I thought it was
the cordial. I meant to be so--so--hospitable. Diana
got awfully sick and had to go home. Mrs. Barry told
Mrs. Lynde she was simply dead drunk. She just laughed
silly-like when her mother asked her what was the
matter and went to sleep and slept for hours. Her
mother smelled her breath and knew she was drunk.
She had a fearful headache all day yesterday. Mrs.
Barry is so indignant. She will never believe but
what I did it on purpose."

hospitable:温かくもてなす,歓待する
dead drunk:泥酔して
indignant:怒った
on purpose:わざと,故意に

「飲んだことないもの」とアンは答える。「コーディアル
と思ったのよ。精一杯もてなそうと思ったんだわ。だけど
ダイアナは気分が悪くなって帰らなくちゃならなくなった。
リンドさんがバリーさんから聞いたところによると、ダイ
アナは泥酔していたって。一体どうしたのか尋ねても馬鹿
みたいに笑うだけで寝てしまった。何時間もね。バリーさ
んがダイアナの息を嗅いでみるとわかったのよ、酔っ払っ
てるって。ダイアナは昨日は一日中頭が痛かったって。バ
リーさんはかんかん。私がわざとしたとしか思えないって」



時事英語はこちら

赤毛のアン16章41

She went back to the kitchen with the wine bottle
in her hand. Her face was twitching in spite of herself.

"Anne, you certainly have a genius for getting into
trouble. You went and gave Diana currant wine instead
of raspberry cordial. Didn't you know the difference
yourself?"

twitch:ピクピク動く
in spite of oneself:思わず,つい
genius:才能
get into trouble:問題を起こす
currant:小粒の干しブドウ
cordial:コーディアル(幼児や子供向けの果汁シロップを水で薄めた甘い飲み物)

マリラはワインを手にしてキッチンに戻ってきた。思わずそ
の顔はひきつっている。

「アン、あんたって問題を起こすことにかけては天才だね。
ラズベリーコーディアルの代わりに干しぶどうのワインを
ダイアナに飲ませたのよ。飲んで違いが分からなかったの?」



時事英語はこちら