赤毛のアン16章40
"Drunk fiddlesticks!" said Marilla, marching to the
sitting room pantry. There on the shelf was a bottle
which she at once recognized as one containing some
of her three-year-old homemade currant wine for which
she was celebrated in Avonlea, although certain of
the stricter sort, Mrs. Barry among them, disapproved
strongly of it. And at the same time Marilla
recollected that she had put the bottle of raspberry
cordial down in the cellar instead of in the pantry
as she had told Anne.
fiddlestick:くだらない,ばからしい
pantry:食料品室
currant:小粒の干しブドウ
celebrated:有名な
certain:一部の
strict:厳格な
disapprove:非難する,反対する
recollect:思い出す
cellar:地下貯蔵室
「酔っ払ったなんてバカバカしい」そう言いながらマリラ
は居間の食料棚のところに行った。棚にはビンが1本あり、
中身は三年ものの手作りの干しぶどうのワインということ
がすぐにわかった。ワイン作りではアヴォンリーでも有名
だったのだが、バリー婦人のような生真面目な人たちはワ
イン作りにひどく嫌な顔をする。そんなことを考えながら
思い出した。アンには食料棚に置いたと言ったが、ラズベ
リーコーディアルを置いたのは地下の貯蔵室だった。
時事英語はこちら
sitting room pantry. There on the shelf was a bottle
which she at once recognized as one containing some
of her three-year-old homemade currant wine for which
she was celebrated in Avonlea, although certain of
the stricter sort, Mrs. Barry among them, disapproved
strongly of it. And at the same time Marilla
recollected that she had put the bottle of raspberry
cordial down in the cellar instead of in the pantry
as she had told Anne.
fiddlestick:くだらない,ばからしい
pantry:食料品室
currant:小粒の干しブドウ
celebrated:有名な
certain:一部の
strict:厳格な
disapprove:非難する,反対する
recollect:思い出す
cellar:地下貯蔵室
「酔っ払ったなんてバカバカしい」そう言いながらマリラ
は居間の食料棚のところに行った。棚にはビンが1本あり、
中身は三年ものの手作りの干しぶどうのワインということ
がすぐにわかった。ワイン作りではアヴォンリーでも有名
だったのだが、バリー婦人のような生真面目な人たちはワ
イン作りにひどく嫌な顔をする。そんなことを考えながら
思い出した。アンには食料棚に置いたと言ったが、ラズベ
リーコーディアルを置いたのは地下の貯蔵室だった。
時事英語はこちら
赤毛のアン16章39
"Not a thing but raspberry cordial," sobbed Anne.
"I never thought raspberry cordial would set people
drunk, Marilla--not even if they drank three big
tumblerfuls as Diana did. Oh, it sounds so--so--like
Mrs. Thomas's husband! But I didn't mean to set
her drunk."
but:~を除いて
cordial:コーディアル(幼児や子供向けの果汁シロップを水で薄めた甘い飲み物)
tumblerful:大コップ1杯
「ラズベリーコーディアルだけよ」泣きながらアンは答
える。「ラズベリーコーディアルで人が酔っ払うなんて
思わなかったわ、マリラ--ダイアナのように大コップ
3杯飲んだとしてもね。まるで、そうトーマスさんのご主
人みたいにね。でもダイアナを酔っ払わせるつもりなん
てなかったのよ」
時事英語はこちら
"I never thought raspberry cordial would set people
drunk, Marilla--not even if they drank three big
tumblerfuls as Diana did. Oh, it sounds so--so--like
Mrs. Thomas's husband! But I didn't mean to set
her drunk."
but:~を除いて
cordial:コーディアル(幼児や子供向けの果汁シロップを水で薄めた甘い飲み物)
tumblerful:大コップ1杯
「ラズベリーコーディアルだけよ」泣きながらアンは答
える。「ラズベリーコーディアルで人が酔っ払うなんて
思わなかったわ、マリラ--ダイアナのように大コップ
3杯飲んだとしてもね。まるで、そうトーマスさんのご主
人みたいにね。でもダイアナを酔っ払わせるつもりなん
てなかったのよ」
時事英語はこちら
赤毛のアン16章38
"Mrs. Lynde was up to see Mrs. Barry today and Mrs.
Barry was in an awful state," she wailed. "She says
that I set Diana DRUNK Saturday and sent her home
in a disgraceful condition. And she says I must be
a thoroughly bad, wicked little girl and she's never,
never going to let Diana play with me again. Oh,
Marilla, I'm just overcome with woe."
Marilla stared in blank amazement.
"Set Diana drunk!" she said when she found her voice.
"Anne are you or Mrs. Barry crazy? What on earth did
you give her?"
wail:声を上げて泣く
disgraceful:恥ずかしい
wicked:性格の悪い
be overcome with:~に圧倒される
woe:悲哀,苦悩
stare:見つめる
blank:ポカンとした,ぼーっとした
amazement:驚き
on earth:一体全体
「リンドさんがバリーさんの家に今日行ってみると、バリー
さんの機嫌がすごく悪かったの」とアンは泣きじゃくる。
「土曜日にね、私がダイアナを酔っ払わせてみっともない状
態で家に帰したっていうのよ。それからね、私をどうしよう
もない悪い子だから、ダイアナとは二度と、絶対に遊ばせな
いっていうの。マリラ、私はほんとに苦悩に打ち負かされて
るのよ」
マリラはただただ驚いてアンを見つめた。
「ダイアナを酔っ払わせたって」少し落ち着いて声がでるよ
うになるとマリラは問いただした。「おかしいのはあんたな
の、それともバリーさんなの? 一体全体あんたはダイアナ
に何を飲ませたんだい?」
時事英語はこちら
Barry was in an awful state," she wailed. "She says
that I set Diana DRUNK Saturday and sent her home
in a disgraceful condition. And she says I must be
a thoroughly bad, wicked little girl and she's never,
never going to let Diana play with me again. Oh,
Marilla, I'm just overcome with woe."
Marilla stared in blank amazement.
"Set Diana drunk!" she said when she found her voice.
"Anne are you or Mrs. Barry crazy? What on earth did
you give her?"
wail:声を上げて泣く
disgraceful:恥ずかしい
wicked:性格の悪い
be overcome with:~に圧倒される
woe:悲哀,苦悩
stare:見つめる
blank:ポカンとした,ぼーっとした
amazement:驚き
on earth:一体全体
「リンドさんがバリーさんの家に今日行ってみると、バリー
さんの機嫌がすごく悪かったの」とアンは泣きじゃくる。
「土曜日にね、私がダイアナを酔っ払わせてみっともない状
態で家に帰したっていうのよ。それからね、私をどうしよう
もない悪い子だから、ダイアナとは二度と、絶対に遊ばせな
いっていうの。マリラ、私はほんとに苦悩に打ち負かされて
るのよ」
マリラはただただ驚いてアンを見つめた。
「ダイアナを酔っ払わせたって」少し落ち着いて声がでるよ
うになるとマリラは問いただした。「おかしいのはあんたな
の、それともバリーさんなの? 一体全体あんたはダイアナ
に何を飲ませたんだい?」
時事英語はこちら