赤毛のアンで英語のお勉強 -687ページ目

赤毛のアン16章37

"Anne Shirley, when I ask you a question I want to
be answered. Sit right up this very minute and tell
me what you are crying about."

Anne sat up, tragedy personified.

sit up:きちんと座る
tragedy:悲劇
personified:~の権化[化身・象徴・典型]

「アン・シャーリー、聞かれたことには答えなくちゃいけ
ないよ。さあ座り直して泣いている理由を話しなさい」

アンは悲劇の主人公のように体を起こした。


時事英語はこちら

赤毛のアン16章36

"Whatever has gone wrong now, Anne?" queried Marilla
in doubt and dismay. "I do hope you haven't gone and
been saucy to Mrs. Lynde again."

No answer from Anne save more tears and stormier sobs!

query:尋ねる
in doubt:疑問で
dismay:混乱,仰天
saucy:無礼な,
save:~を除いて
stormy:激しい
sob:すすり泣き

「どうかしたのかい、アン?」驚いて訝しげにマリラが尋
ねる。「何かまた失敗をしでかしてリンドさんに失礼なこ
とをしたのでなければいいんだけど」

涙をさらに流して泣きじゃくるだけで、アンは何も答えなかっ
た。

時事英語はこちら

赤毛のアン16章35

The next day was Sunday and as the rain poured down
in torrents from dawn till dusk Anne did not stir
abroad from Green Gables. Monday afternoon Marilla
sent her down to Mrs. Lynde's on an errand. In a very
short space of time Anne came flying back up the lane
with tears rolling down her cheeks. Into the kitchen
she dashed and flung herself face downward on the
sofa in an agony.

pour down:土砂降りに降る
torrent:急流,土砂降り
from dawn till dusk:夜明けから夕暮れまで
stir:動く
on an errand:用事で
fling:投げつける
agony:苦痛

次の日は日曜日。どしゃ降りの雨が朝から晩まで続き、アン
はグリーンゲーブルを一歩も出なかった。月曜の午後、マリ
ラはリンド婦人のところにアンをお使いにやった。出かけた
と思うまもなく流れる涙もかまわず飛ぶように帰ってきた。
キッチンに走ってくると、ソファに顔を埋めて苦しんでいる。

時事英語はこちら