赤毛のアン18章41
Anne came dancing home in the purple winter twilight across the snowy places. Afar in the southwest was the great shimmering, pearl-like sparkle of an evening star in a sky that was pale golden and ethereal rose over gleaming white spaces and dark glens of spruce. The tinkles of sleigh bells among the snowy hills came like elfin chimes through the frosty air, but their music was not sweeter than the song in Anne's heart and on her lips.
afar:遠くに
shimmering:チラチラするような
ethereal:霊妙な
gleaming:キラリと光る
evening star:宵の明星,金星
glen:谷間
spruce
tinkle:チリンチリンという音
sleigh:そり
elfin:小妖精の
frosty:霜の降りた,凍るような
紫がかった冬の夕暮れ、雪の積もった場所をあちらこちら踊るようにしてアンは家に帰ってきた。南西を見やると、トウヒが織り成す白く光る空間と暗い谷間の上に、淡い金色とこの世のものとは思われないバラ色の空が広がり、そこにきらめく宵の明星が真珠のような輝きを見せている。雪景色の丘からそりのベルが凍るような寒さのなかをチリンチリンと妖精の鈴のように聞こえてくるが、その音色でさえ、心に浮かんできて思わず知らず口ずさむ歌ほど甘美ではない」
時事英語はこちら
afar:遠くに
shimmering:チラチラするような
ethereal:霊妙な
gleaming:キラリと光る
evening star:宵の明星,金星
glen:谷間
spruce
tinkle:チリンチリンという音
sleigh:そり
elfin:小妖精の
frosty:霜の降りた,凍るような
紫がかった冬の夕暮れ、雪の積もった場所をあちらこちら踊るようにしてアンは家に帰ってきた。南西を見やると、トウヒが織り成す白く光る空間と暗い谷間の上に、淡い金色とこの世のものとは思われないバラ色の空が広がり、そこにきらめく宵の明星が真珠のような輝きを見せている。雪景色の丘からそりのベルが凍るような寒さのなかをチリンチリンと妖精の鈴のように聞こえてくるが、その音色でさえ、心に浮かんできて思わず知らず口ずさむ歌ほど甘美ではない」
時事英語はこちら
赤毛のアン18章40
"Yes, yes, run along," said Marilla indulgently. "Anne Shirley--are you crazy? Come back this instant and put something on you. I might as well call to the wind. She's gone without a cap or wrap. Look at her tearing through the orchard with her hair streaming. It'll be a mercy if she doesn't catch her death of cold."
run along:去る
indulgently:寛大に
this instant:今すぐに
might as well:~する方がましだ
wrap:覆うもの
tear:素早く出かける
orchard:果樹園
stream
mercy:慈悲,幸運
「分かってるわ、分かってるから行ってらっしゃい」とマリラは優しく言った。「アン--頭がおかしくなったのかい? すぐ戻ってきてなにか身につけなさい。風に向かって叫んだほうがましなようだね。帽子もなにもかぶらずに行ってしまったよ。髪をなびかせて果樹園を突っ切って行くのを見てごらんな。たちの悪い風邪にかからなければもうけもんだね」
時事英語はこちら
run along:去る
indulgently:寛大に
this instant:今すぐに
might as well:~する方がましだ
wrap:覆うもの
tear:素早く出かける
orchard:果樹園
stream
mercy:慈悲,幸運
「分かってるわ、分かってるから行ってらっしゃい」とマリラは優しく言った。「アン--頭がおかしくなったのかい? すぐ戻ってきてなにか身につけなさい。風に向かって叫んだほうがましなようだね。帽子もなにもかぶらずに行ってしまったよ。髪をなびかせて果樹園を突っ切って行くのを見てごらんな。たちの悪い風邪にかからなければもうけもんだね」
時事英語はこちら
赤毛のアン18章39
The warning seemed not unnecessary, so uplifted and aerial was Anne's expression and attitude as she sprang to her feet, her face irradiated with the flame of her spirit.
"Oh, Marilla, can I go right now--without washing my dishes? I'll wash them when I come back, but I cannot tie myself down to anything so unromantic as dishwashing at this thrilling moment."
uplifted:高揚した
aerial:えも言われぬ,空中の
spring to one's feet:おどり上がって立つ
irradiate:明るくする
flame:炎,光彩
tie:結ぶ
dishwashing:皿洗い
そうした注意は確かに必要だった。サッと立ち上がったアンの顔つきはいかにも興奮して心は既にここにはないかのようだったから。熱い思いでアンの表情は輝いている。
「マリラ、お皿を洗わないで今すぐ行ってもいいかしら? 戻ってきたら洗うから。心がはやるこんなときに、お皿洗いという超現実的なことをしていたくないわ」
時事英語はこちら
"Oh, Marilla, can I go right now--without washing my dishes? I'll wash them when I come back, but I cannot tie myself down to anything so unromantic as dishwashing at this thrilling moment."
uplifted:高揚した
aerial:えも言われぬ,空中の
spring to one's feet:おどり上がって立つ
irradiate:明るくする
flame:炎,光彩
tie:結ぶ
dishwashing:皿洗い
そうした注意は確かに必要だった。サッと立ち上がったアンの顔つきはいかにも興奮して心は既にここにはないかのようだったから。熱い思いでアンの表情は輝いている。
「マリラ、お皿を洗わないで今すぐ行ってもいいかしら? 戻ってきたら洗うから。心がはやるこんなときに、お皿洗いという超現実的なことをしていたくないわ」
時事英語はこちら