赤毛のアンで英語のお勉強 -658ページ目

赤毛のアン18章38

"Mrs. Barry was here this afternoon, Anne. She wanted to see you, but I wouldn't wake you up. She says you saved Minnie May's life, and she is very sorry she acted as she did in that affair of the currant wine. She says she knows now you didn't mean to set Diana drunk, and she hopes you'll forgive her and be good friends with Diana again. You're to go over this evening if you like for Diana can't stir outside the door on account of a bad cold she caught last night. Now, Anne Shirley, for pity's sake don't fly up into the air."

currant:小粒の干しブドウ
stir:動く
on account of:~のせいで
for pity's sake:一生のお願いですから
fly into the air:空中に飛び出す

「バリーさんが午後にやってきてね。あんたに会いたいって言うのだけど、起こさなかったんだよ。あんたがミニー・メイを助けたんだって言うのさ。干しブドウのワインのことでは悪かった。今なら、ダイアナを酔っ払わせるつもりなどなかったことが分かってるって。あんたに許して欲しいということと、ダイアナとまた友達になって欲しいと言ってたよ。よければ夕方にでも行ってきなさい。ダイアナは昨日の晩から風邪を引いていて外には出られないからね。まあ、アン・シャーリー、お願いだから飛んでいかないでよ」


時事英語はこちら

赤毛のアン18章37

Marilla had something to tell Anne, but she did not tell it just then for she knew if she did Anne's consequent excitement would lift her clear out of the region of such material matters as appetite or dinner. Not until Anne had finished her saucer of blue plums did Marilla say:

consequent:結果として起こる
material:物質的な
appetite:食欲
saucer:皿

マリラはアンに話すことがあったが言わなかった。なにしろこの話をするとアンは興奮して、食欲とか夕食などというものはすっかり頭から消えてしまうことは分かっていたから。アンが皿に残っているブループラムを食べ終えてからだ、マリラが話したのは:

時事英語はこちら

赤毛のアン18章36

Matthew has been telling me about last night. I must say it was fortunate you knew what to do. I wouldn't have had any idea myself, for I never saw a case of croup. There now, never mind talking till you've had your dinner. I can tell by the look of you that you're just full up with speeches, but they'll keep."

fortunate:幸運な
croup:ひどい咳がでる喉頭炎
full up:ぎっしり詰まって

昨夜のことはマシューから聞きました。治療の仕方をあんたが知っていたのは運がよかったよ。私ならどうしたらいいかわからなかったろうよ。クループなんてお目にかかったことがないから。ほらほら、食事が終わるまで話はとっておきなさい。話したいことが山ほどあるのは顔を見ればわかるわよ。でもね、それはあとからでもできるから」

時事英語はこちら