赤毛のアンで英語のお勉強 -592ページ目

赤毛のアン23章2

A week after the tea at the manse Diana Barry gave a party.

"Small and select," Anne assured Marilla. "Just the girls in our class."

They had a very good time and nothing untoward happened until after tea, when they found themselves in the Barry garden, a little tired of all their games and ripe for any enticing form of mischief which might present itself. This presently took the form of "daring."

manse:館,大邸宅
select:選び出す
assure:保証する
untoward:困った,不幸な
ripe for:~の機が熟して
enticing:魅惑的な,誘惑的な
mischief:いたずら
present itself:(考えが)浮かぶ,到来する
presently:現在

牧師館でのお茶会から1週間後、ダイアナ・バリーがパーティを開いた。

「少人数で、特定の子だけ」とアンはマリアに請け合った。「クラスの女の子だけ」

パーティは楽しく、お茶が終わるまで何も困ったことは起きなかった。そのときみんなバリー家の庭にいて、ゲームなどには飽きた頃だった。いたずらをしてみたいという考えがぼんやりと浮かんできた頃でもあった。それがやがて「挑戦」という形になった。

時事英語はこちら

赤毛のアン23章1

Anne had to live through more than two weeks, as it happened. Almost a month having elapsed since the liniment cake episode, it was high time for her to get into fresh trouble of some sort, little mistakes, such as absentmindedly emptying a pan of skim milk into a basket of yarn balls in the pantry instead of into the pigs' bucket, and walking clean over the edge of the log bridge into the brook while wrapped in imaginative reverie, not really being worth counting.

live through:~をくぐり抜ける
elapse:時が経過する
liniment:塗布薬,糊膏
absentmindedly:ぼんやりと
pan:鍋,フライパン
yarn:(編み)糸,毛糸
pantry:食料品室
pig bucket:回収容器
imaginative:想像力に富む
reverie:空想
count:数える

運の悪いことにアンは2週間以上我慢しなくてはならなかった。軟膏入りのケーキ事件から1ヶ月近く経っていたので、何らかの新たな問題を起こすには十分な頃合いだ。ちょっとしたミス、豚のバケツに入れるはずの鍋に入ったスキムミルクを食料品室に置いてある毛糸を入れたかごに注いだり、思いっきり想像にふけりながら丸木橋の端を歩いていて、小川に入ったりしたが、そんなミスは数え上げるほどのことではなかった。

時事英語はこちら

赤毛のアン22章23

Mrs. Lynde came to the manse just before I left, and what do you think, Marilla? The trustees have hired a new teacher and it's a lady. Her name is Miss Muriel Stacy. Isn't that a romantic name? Mrs. Lynde says they've never had a female teacher in Avonlea before and she thinks it is a dangerous innovation. But I think it will be splendid to have a lady teacher, and I really don't see how I'm going to live through the two weeks before school begins. I'm so impatient to see her."

trustee:理事,役員
innovation:改革
impatient:待ちきれない

お暇しようとしたらリンドさんがやってきてね、どう思う、マリラ? 理事さんたちが先生を雇ったって。女の先生よ。ミュルエル・ステイシーという名前。ロマンチックな名前よね。アヴォンリーにはこれまで女の先生はいなかったというのよ、リンドさんは。新制度としては危険なことだとも言ってたわね。でも思うんだけど、女の先生って素敵じゃない。ああ、学校が始まるまでの2週間どう過ごせばいいかしら。先生に会うのが待ち切れないわ」

22章終わり


時事英語はこちら