赤毛のアンで英語のお勉強 -580ページ目

赤毛のアン23章31

"But you have such strength of mind, Marilla. I haven't. I just felt that I couldn't bear Josie Pye's scorn. She would have crowed over me all my life. And I think I have been punished so much that you needn't be very cross with me, Marilla. It's not a bit nice to faint, after all.

strength of mind:精神力
bear:我慢する
scorn:軽蔑
crow over:~に勝ち誇る
be cross with:(人)にちょっと怒って
faint:気絶する

「マリラは気持ちがしっかりしているけど、私はだめ。ジョシー・パイに馬鹿にされるのは我慢できない。この先ずっと自慢されそう。それに、もう十分罰を受けたから、マリラは私を怒ることはないと思うわ。気を失うって、ちっともよくないもの。

時事英語はこちら

赤毛のアン23章30

"I'd have stayed on good firm ground and let them dare away. Such absurdity!" said Marilla.

Anne sighed.

firm ground:大地,固い地盤
absurdity:ばからしさ
sigh:ため息をつく

「堅実な地面から離れることはせずに、勝手にやらせておくわね。ばかばかしい!」とマリラは答える。

アンはため息をつく。

時事英語はこちら

赤毛のアン23章29

"It was your own fault," said Marilla, twitching down the blind and lighting a lamp.

"And that is just why you should be sorry for me," said Anne, "because the thought that it is all my own fault is what makes it so hard. If I could blame it on anybody I would feel so much better. But what would you have done, Marilla, if you had been dared to walk a ridgepole?"

fault:責任,過失
twitch:引っ張る
blame on:(人)に責めを負わせる
ridgepole:棟木

「自分が悪いんでしょう」と、ブラインドを下ろし、ランプに灯りを点しながらマリラが言う。

「だから私のことを可哀想に思って欲しいのよ」とアンが言う。「すべてが自分のせいだと思うとそれだけ辛いの。誰かのせいにできればずっと気分は楽になるのにね。もしも棟木を歩くように挑戦されたら、マリラならどうする?」

時事英語はこちら