赤毛のアン28章30
Without waiting for an answer he pulled close to the pile and extended his hand. There was no help for it; Anne, clinging to Gilbert Blythe's hand, scrambled down into the dory, where she sat, drabbled and furious, in the stern with her arms full of dripping shawl and wet crepe. It was certainly extremely difficult to be dignified under the circumstances!
pile:杭
extend:差し伸べる
cling to:~にしがみつく
scramble:這い進む
dory:小型の船
drabble:泥だらけになる
furious:すさまじい
stern:船尾
dripping:ずぶ濡れの
crepe:縮み,ちりめん
dignified:品位のある
アンの返事を待たずにギルバートは船を杭に寄せると手を差し出した。どうしようもなかった;アンはギルバート・ブライスの手につかまりながら、這うようにして船に乗り込むと、ずぶ濡れになったショールとちりめんを腕いっぱいに抱え、泥だらけのまま頭に血が登った状態で船尾に座った。こういう状況で上品にすましていることなどとても無理だ。
時事英語はこちら
pile:杭
extend:差し伸べる
cling to:~にしがみつく
scramble:這い進む
dory:小型の船
drabble:泥だらけになる
furious:すさまじい
stern:船尾
dripping:ずぶ濡れの
crepe:縮み,ちりめん
dignified:品位のある
アンの返事を待たずにギルバートは船を杭に寄せると手を差し出した。どうしようもなかった;アンはギルバート・ブライスの手につかまりながら、這うようにして船に乗り込むと、ずぶ濡れになったショールとちりめんを腕いっぱいに抱え、泥だらけのまま頭に血が登った状態で船尾に座った。こういう状況で上品にすましていることなどとても無理だ。
時事英語はこちら
赤毛のアン28章29
Gilbert glanced up and, much to his amazement, beheld a little white scornful face looking down upon him with big, frightened but also scornful gray eyes.
"Anne Shirley! How on earth did you get there?" he exclaimed.
glance:見る
to one's amazement:驚いたことには
behold:じっくり見る
scornful:軽蔑した,冷笑的な
on earth:一体全体
exclaim:叫ぶ
ギルバートは目を上げて驚いた。大きく見開かれて怯えてはいるがグレーの軽蔑の眼差しで冷ややかに自分を見下ろしている、少しばかり青ざめた顔をまじまじと見た。
「アン・シャーリー! 一体どうやってそこに登ったんだい?」ギルバートは叫んだ。
時事英語はこちら
"Anne Shirley! How on earth did you get there?" he exclaimed.
glance:見る
to one's amazement:驚いたことには
behold:じっくり見る
scornful:軽蔑した,冷笑的な
on earth:一体全体
exclaim:叫ぶ
ギルバートは目を上げて驚いた。大きく見開かれて怯えてはいるがグレーの軽蔑の眼差しで冷ややかに自分を見下ろしている、少しばかり青ざめた顔をまじまじと見た。
「アン・シャーリー! 一体どうやってそこに登ったんだい?」ギルバートは叫んだ。
時事英語はこちら
赤毛のアン28章28
Then, just as she thought she really could not endure the ache in her arms and wrists another moment, Gilbert Blythe came rowing under the bridge in Harmon Andrews's dory!
endure:苦痛に耐える
ache:痛み
wrist:手首
row:漕ぐ
dory:小型の船
すると、アンが腕と手首の痛さにこれ以上耐えられないと思ったとき、ギルバート・ブライスがハーモン・アンドリューズの小舟をこぎながら橋の下へとやって来た。
時事英語はこちら
endure:苦痛に耐える
ache:痛み
wrist:手首
row:漕ぐ
dory:小型の船
すると、アンが腕と手首の痛さにこれ以上耐えられないと思ったとき、ギルバート・ブライスがハーモン・アンドリューズの小舟をこぎながら橋の下へとやって来た。
時事英語はこちら