赤毛のアン28章36
"No," she said coldly, "I shall never be friends with you, Gilbert Blythe; and I don't want to be!"
"All right!" Gilbert sprang into his skiff with an angry color in his cheeks. "I'll never ask you to be friends again, Anne Shirley. And I don't care either!"
skiff:小舟
「嫌よ」アンは冷たく言い放つ。「絶対に友達にはならないわ、ギルバート・ブライス;なりたくないもの!」
「わかった!」怒りに頬を染めながらギルバートは小舟に飛び乗った。「友達になろうと二度と頼まないよ、アン・シャーリー。それに、どうでもいいから!」
時事英語はこちら
"All right!" Gilbert sprang into his skiff with an angry color in his cheeks. "I'll never ask you to be friends again, Anne Shirley. And I don't care either!"
skiff:小舟
「嫌よ」アンは冷たく言い放つ。「絶対に友達にはならないわ、ギルバート・ブライス;なりたくないもの!」
「わかった!」怒りに頬を染めながらギルバートは小舟に飛び乗った。「友達になろうと二度と頼まないよ、アン・シャーリー。それに、どうでもいいから!」
時事英語はこちら
赤毛のアン28章35
That scene of two years before flashed back into her recollection as vividly as if it had taken place yesterday. Gilbert had called her "carrots" and had brought about her disgrace before the whole school. Her resentment, which to other and older people might be as laughable as its cause, was in no whit allayed and softened by time seemingly. She hated Gilbert Blythe! She would never forgive him!
flash back:急に過去に戻る
recollection:記憶
vividly:鮮やかに
take place:起こる
bring about:引き起こす
disgrace:不名誉,恥辱
resentment:怒り,恨み
cause:理由
in no whit:=not a whit,少しも~ない
allay:和らげる
seemingly:一見したところ~のようなだが
2年前の光景がまるで昨日起きたことのように鮮やかに蘇ってきた。ギルバートは自分のことを「にんじん」と呼び、アンは学校中に恥をさらしたのだった。アンの怒り、他の人や年上の人にとっては元となる原因同様に笑って済ませるようなものなのだが、その怒りは年とともに和らげられることもなく弱まることもなかった。ギルバート・ブライスが嫌いだった! アンは絶対に許すことはない!
時事英語はこちら
flash back:急に過去に戻る
recollection:記憶
vividly:鮮やかに
take place:起こる
bring about:引き起こす
disgrace:不名誉,恥辱
resentment:怒り,恨み
cause:理由
in no whit:=not a whit,少しも~ない
allay:和らげる
seemingly:一見したところ~のようなだが
2年前の光景がまるで昨日起きたことのように鮮やかに蘇ってきた。ギルバートは自分のことを「にんじん」と呼び、アンは学校中に恥をさらしたのだった。アンの怒り、他の人や年上の人にとっては元となる原因同様に笑って済ませるようなものなのだが、その怒りは年とともに和らげられることもなく弱まることもなかった。ギルバート・ブライスが嫌いだった! アンは絶対に許すことはない!
時事英語はこちら
赤毛のアン28章34
For a moment Anne hesitated. She had an odd, newly awakened consciousness under all her outraged dignity that the half-shy, half-eager expression in Gilbert's hazel eyes was something that was very good to see. Her heart gave a quick, queer little beat. But the bitterness of her old grievance promptly stiffened up her wavering determination.
hesitate:ためらう
odd:奇妙な
awaken:呼び覚ます
consciousness:自覚
outraged:怒った
dignity:体面
hazel eyes:薄茶色の目
queer:変な
bitterness:敵意,恨み
grievance:不満
promptly:即座に
stiffen up:こわばらせる
wavering:あやふやな,ためらう
determination:決心,判定
ほんの少しのあいだアンはためらった。奇妙だが、体面上怒っているように見せながらもこれまでにない感情が芽生えていた。恥ずかしそうにしながらも熱意を持ったギルバートのハシバミ色の目は見ていて気持ち良いものだった。心臓が変なふうに、そっと素早く鼓動する。だがこれまでの苦々しい思いによって、ためらいがちな決意が固まった。
時事英語はこちら
hesitate:ためらう
odd:奇妙な
awaken:呼び覚ます
consciousness:自覚
outraged:怒った
dignity:体面
hazel eyes:薄茶色の目
queer:変な
bitterness:敵意,恨み
grievance:不満
promptly:即座に
stiffen up:こわばらせる
wavering:あやふやな,ためらう
determination:決心,判定
ほんの少しのあいだアンはためらった。奇妙だが、体面上怒っているように見せながらもこれまでにない感情が芽生えていた。恥ずかしそうにしながらも熱意を持ったギルバートのハシバミ色の目は見ていて気持ち良いものだった。心臓が変なふうに、そっと素早く鼓動する。だがこれまでの苦々しい思いによって、ためらいがちな決意が固まった。
時事英語はこちら