赤毛のアン29章23
"Velvet carpet," sighed Anne luxuriously, "and silk curtains! I've dreamed of such things, Diana. But do you know I don't believe I feel very comfortable with them after all. There are so many things in this room and all so splendid that there is no scope for imagination. That is one consolation when you are poor--there are so many more things you can imagine about."
velvet carpet:ベルベットカーペット
luxuriously:ぜいたくに,華美に
after all:結局
splendid:すてきな
scope:余地
consolation:慰め
「ベルベットカーペット」と、豪華さに思わずアンはため息をつく。「それにシルクのカーテンよ! こういう物を夢見ていたわ、ダイアナ。でもね、結局こういうもので居心地は良くならないみたいなの。この部屋には物が多すぎるしどれも素晴らしい物ばかりだから想像する余地がないんだわ。貧しいことにもひとつだけ慰めがあるってことね--想像できることが沢山あるから。
時事英語はこちら
velvet carpet:ベルベットカーペット
luxuriously:ぜいたくに,華美に
after all:結局
splendid:すてきな
scope:余地
consolation:慰め
「ベルベットカーペット」と、豪華さに思わずアンはため息をつく。「それにシルクのカーテンよ! こういう物を夢見ていたわ、ダイアナ。でもね、結局こういうもので居心地は良くならないみたいなの。この部屋には物が多すぎるしどれも素晴らしい物ばかりだから想像する余地がないんだわ。貧しいことにもひとつだけ慰めがあるってことね--想像できることが沢山あるから。
時事英語はこちら
赤毛のアン29章22
"Isn't it just like a palace?" whispered Diana. "I never was in Aunt Josephine's house before, and I'd no idea it was so grand. I just wish Julia Bell could see this--she puts on such airs about her mother's parlor."
palace:宮殿
whisper:ささやく
grand:大きい,広い
put on airs:威張る
「宮殿みたいじゃない?」とダイアナがささやく。「今までジョセフィン叔母さんの家に来たことがないのよ。だからこんなに大きいなんて思ってもいなかったわ。ジュリア・ベルに見せたいわ--あの子、お母さんの客間をずい分自慢するんだもの」
時事英語はこちら
palace:宮殿
whisper:ささやく
grand:大きい,広い
put on airs:威張る
「宮殿みたいじゃない?」とダイアナがささやく。「今までジョセフィン叔母さんの家に来たことがないのよ。だからこんなに大きいなんて思ってもいなかったわ。ジュリア・ベルに見せたいわ--あの子、お母さんの客間をずい分自慢するんだもの」
時事英語はこちら
赤毛のアン29章21
"Indeed I didn't," said Anne radiantly. "I know I'm not so freckled as I used to be, so I've much to be thankful for, but I really hadn't dared to hope there was any other improvement. I'm so glad you think there is, Miss Barry." Miss Barry's house was furnished with "great magnificence," as Anne told Marilla afterward. The two little country girls were rather abashed by the splendor of the parlor where Miss Barry left them when she went to see about dinner.
radiantly:うれしそうに,にこやかに
freckled:そばかすのある
furnish:内装を施す
magnificence:豪華さ
afterward:後ほど
abashed:まごついた,どぎまぎした
splendor:豪華
parlor:応接間
「まさか、気がついてませんよ」と嬉しそうにアンが応える。「以前よりそばかすが少なくなっているのは分かってるし、それは有難いと思ってるのです。でもそれ以外にいいことがあるなんて期待したこともなかったです。いいことがあると思っていただけるなんてとても嬉しいですわ、バリーさん」アンがあとでマリラに話したように、バリー夫人の家は豪華な内装が施されていた。夕食の準備具合を見るためにバリーさんが二人を客間に残して行ったのだが、この田舎からやってきた二人の少女は部屋が豪華すぎてかえってまごつくほどだった。
時事英語はこちら
radiantly:うれしそうに,にこやかに
freckled:そばかすのある
furnish:内装を施す
magnificence:豪華さ
afterward:後ほど
abashed:まごついた,どぎまぎした
splendor:豪華
parlor:応接間
「まさか、気がついてませんよ」と嬉しそうにアンが応える。「以前よりそばかすが少なくなっているのは分かってるし、それは有難いと思ってるのです。でもそれ以外にいいことがあるなんて期待したこともなかったです。いいことがあると思っていただけるなんてとても嬉しいですわ、バリーさん」アンがあとでマリラに話したように、バリー夫人の家は豪華な内装が施されていた。夕食の準備具合を見るためにバリーさんが二人を客間に残して行ったのだが、この田舎からやってきた二人の少女は部屋が豪華すぎてかえってまごつくほどだった。
時事英語はこちら