赤毛のアンで英語のお勉強 -500ページ目

赤毛のアン29章17

It was a long drive, but Anne and Diana enjoyed every minute of it. It was delightful to rattle along over the moist roads in the early red sunlight that was creeping across the shorn harvest fields. The air was fresh and crisp, and little smoke-blue mists curled through the valleys and floated off from the hills.

rattle along:がたごと走る
moist:湿った,湿気のある
creep:ゆっくり近づく,忍び寄る
shear:刈る,刈り込む
harvest:収穫する,刈取る
crisp:さわやかな
smoke blue:青味がかった灰色
curled:渦巻いた

馬車に乗っている時間は長かったが、アンとダイアナはその時間を存分に楽しんだ。露に濡れた道路を赤みを帯びた朝の光に包まれてがたごとと揺られながら行くのは楽しかった。その光は収穫を終えて刈り取られた畑を渡るように伸びてくる。爽やかな空気、渦巻きながら谷を流れ丘から漂い降りてくる青みがかった靄。

時事英語はこちら

赤毛のアン29章16

Anne was dressed by the time Matthew had the fire on and had the breakfast ready when Marilla came down, but for her own part was much too excited to eat. After breakfast the jaunty new cap and jacket were donned, and Anne hastened over the brook and up through the firs to Orchard Slope. Mr. Barry and Diana were waiting for her, and they were soon on the road.

jaunty:気取った,粋な
don:帽子をかぶる,着る
brook:小川

マシューが火を起こす頃にはアンは服を着、マリラが降りてくる時には朝食の準備を整えていたが、自分は興奮のあまりさほど食べることはできなかった。食事を終えると、しゃれた帽子と上着を身につけ、アンは小川を越え、モミの林を通りオーチャード・スロープに急いだ。バリーさんとダイアナはアンを待っていた。そして三人はすぐに出発した。

時事英語はこちら

赤毛のアン29章15

A glance from her window assured her that the day would be fine, for the eastern sky behind the firs of the Haunted Wood was all silvery and cloudless. Through the gap in the trees a light was shining in the western gable of Orchard Slope, a token that Diana was also up.

glance:一瞥
fir:モミ
silvery:銀のような
token:しるし

部屋の窓から外を見ればいい天気になりそうだ、幽霊の出る森のモミの木の彼方に、東の空が雲ひとつなく銀色に輝いているから。木々の間から、オーチャード・スロープの西の切妻に明かりがひとつ灯っている。ダイアナも起きているのだろう。

時事英語はこちら