赤毛のアン29章21
"Indeed I didn't," said Anne radiantly. "I know I'm not so freckled as I used to be, so I've much to be thankful for, but I really hadn't dared to hope there was any other improvement. I'm so glad you think there is, Miss Barry." Miss Barry's house was furnished with "great magnificence," as Anne told Marilla afterward. The two little country girls were rather abashed by the splendor of the parlor where Miss Barry left them when she went to see about dinner.
radiantly:うれしそうに,にこやかに
freckled:そばかすのある
furnish:内装を施す
magnificence:豪華さ
afterward:後ほど
abashed:まごついた,どぎまぎした
splendor:豪華
parlor:応接間
「まさか、気がついてませんよ」と嬉しそうにアンが応える。「以前よりそばかすが少なくなっているのは分かってるし、それは有難いと思ってるのです。でもそれ以外にいいことがあるなんて期待したこともなかったです。いいことがあると思っていただけるなんてとても嬉しいですわ、バリーさん」アンがあとでマリラに話したように、バリー夫人の家は豪華な内装が施されていた。夕食の準備具合を見るためにバリーさんが二人を客間に残して行ったのだが、この田舎からやってきた二人の少女は部屋が豪華すぎてかえってまごつくほどだった。
時事英語はこちら
radiantly:うれしそうに,にこやかに
freckled:そばかすのある
furnish:内装を施す
magnificence:豪華さ
afterward:後ほど
abashed:まごついた,どぎまぎした
splendor:豪華
parlor:応接間
「まさか、気がついてませんよ」と嬉しそうにアンが応える。「以前よりそばかすが少なくなっているのは分かってるし、それは有難いと思ってるのです。でもそれ以外にいいことがあるなんて期待したこともなかったです。いいことがあると思っていただけるなんてとても嬉しいですわ、バリーさん」アンがあとでマリラに話したように、バリー夫人の家は豪華な内装が施されていた。夕食の準備具合を見るためにバリーさんが二人を客間に残して行ったのだが、この田舎からやってきた二人の少女は部屋が豪華すぎてかえってまごつくほどだった。
時事英語はこちら