赤毛のアンで英語のお勉強 -28ページ目

アンの青春16章39

When I was eight years old I hardly knew how to do a thing except bring up children. Mrs. Morgan must be an authority on girls when she has written so much about them, and I do want her to have a good opinion of us. I've imagined it all out a dozen different ways . . . what she'll look like, and what she'll say, and what I'll say.

except:~を除いて
bring up:育てる
authority on:~に詳しい人
have a good opinion of:~を高く評価する

私が8歳のときといったら、子どもの世話以外には何をどうすればいいかほとんど知らなかった。モーガンさんは女の子たちのことをあれほど沢山書いているから詳しいはず、だから私たちも良い評価をもらいたいわ。それを10通り以上想像しているの……モーガンさんはどんな顔をしているのか、何を言うのか、そして私が何を言うのか。

アンの青春16章38

Mrs. Morgan's heroines NEVER get into scrapes or are taken at a disadvantage, and they are always so selfpossessed and such good housekeepers. They seem to be BORN good housekeepers. You remember that Gertrude in 'Edgewood Days' kept house for her father when she was only eight years old.

heroine:ヒロイン
get into scrapes with:~と問題を起こす
be taken at a disadvantage:不意打ちを食らう
self-possessed:沈着な,冷静な
good housekeeper:家事の切り盛りが上手な婦人
keep house:家事を切り盛りする

モーガンさんの小説のヒロインたちは問題を起こすことも不意打ちを食らうことも決してなく、いつも沈着冷静に家事を切り盛りしている。生まれながら家事が上手なのね。覚えてるでしょう、『エッジウッドデイズ』のガートルートはわずか8歳のときに父親のために家事をこなしていたのを。

アンの青春16章37

"Indeed you, may" said Anne unselfishly. "And I shall want you to help me decorate too. I mean to have the parlor simply a BOWER of blossoms . . . and the dining table is to be adorned with wild roses. Oh, I do hope everything will go smoothly.

unselfishly:寛大に
decorate:飾る
parlor:応接室
bower:あずまや,木陰の休息所
blossom:花
adorn:飾る
go smoothly:思うように運ぶ

「ええいいわよ」と鷹揚にアンが言う。「それに飾り付けも手伝って欲しいから。応接間を自然な花で飾った休憩所にするつもり……野バラで食卓を飾る予定よ。なにもかもうまくいって欲しい。