赤毛のアンで英語のお勉強 -26ページ目

アンの青春16章45

'In the elder days of art
Builders wrought with greatest care
Each minute and unseen part,
For the gods see everywhere,'

elder:年長の
wrought:work の過去・過去分詞形
with care:丁寧に,念入りに

『過ぎ去りし芸術の時
建築者らは細心の注意をもって仕事をした
いかなるときもまた見えない場所も、
神はどこででも見ておられるから』

アンの青春16章44

"But I want to FEEL that it is in perfect order, even if she isn't to see it," Anne told Marilla. "You know, in her book 'Golden Keys,' she makes her two heroines Alice and Louisa take for their motto that verse of Longfellow's,

order:秩序
verse:詩
Longfellow:ロングフェロー,Henry Wadsworth Longfellow (1807-82;米国の詩人)
motto:モットー,座右の銘

「でも完璧な状態だと感じていたいの、モーガンさんがみるはずがないとしてもよ」とアンはマリラに言う。「ね、モーガンさんは『黄金の鍵』という本の中で、アリストルイーザというヒロイン二人に、ロングフェローの詩の一節をモットーにさせているの」

アンの青春16章43

But Anne felt that a fleck of dust would be a desecration in a house that was to be honored by a visit from Charlotte E. Morgan. She even cleaned out the "catch-all" closet under the stairs, although there was not the remotest possibility of Mrs. Morgan's seeing its interior.

fleck of dust:ほんの少しの塵
desecration:冒涜
honor:栄誉を授ける
catch-all:いろいろなものを収納できる
closet:クロゼット,押入
remote:とても起こりそうにない
interior:内部

しかし、シャーロッテ・E.モーガンが訪問するという栄誉を受ける家に、たとえ一つまみの埃があっても不敬だとアンは感じていた。だからモーガン夫人が絶対見ないであろう階段下の「なんでもかんでも」のクローゼットさえアンは掃除した。