赤毛のアンで英語のお勉強 -173ページ目

アンの青春10章35

Ginger, in the kitchen behind her, shrieked and swore with sudden fierceness; but between his outbursts Anne heard a plaintive cry from the little building in the yard which served Mr. Harrison as a toolhouse.

shriek:金切り声を出す,叫ぶ
swear:悪態をつく,ののしる
fierceness:獰猛さ
outburst:爆発,ほとばしり
plaintive cry:哀れっぽい泣き声
toolhouse:道具小屋

アンの後ろ手のキッチンにいたギンガーが突然けたたましく叫びののしった;だがその叫びのあいまに、ハリソンさんが道具小屋に使っている、庭の小さな建物から哀れな泣き声が聞こえてきた。

アンの青春10章34

Anne hastened across the fields to the Harrison establishment in no very hopeful frame of mind. The house was locked, the window shades were down, and there was no sign of anything living about the place. She stood on the veranda and called Dora loudly.

hasten:急いで行く
establishment:建物
frame of mind:気持ち,心の状態
window shade:ブラインド,日除け
veranda:ベランダ

何の希望もないままアンは畑を横切ってハリソンさんの家まで急いだ。家には鍵がかかり、窓のブラインドは下ろされていて、誰かがいる様子がない。アンはベランダにあがって大声でドラを呼んだ。

アンの青春10章33

"I can't believe Dora would venture so far alone but I'll go over and see," said Anne.

Nobody was looking at Davy just then or it would have been seen that a very decided change came over his face. He quietly slipped off the gate and ran, as fast as his fat legs could carry him, to the barn.


venture:思い切って~する
slip off:こっそり立ち去る
fat legs:大根足
barn:納屋,物置

「ドラがそんなに遠くまで一人で行くなんて信じられないけど、見に行ってくるわ」とアンが言った。

アンがそういったとき誰もデビーの方を見ていなかった。見ていればはっきりとした変化がデビーの顔に現れたことに気づいただろう。デビーはそっと門をすり抜け走った。太い足でできる限り速く納屋まで走った。