英語動画 英見聞 Niknews YouTubeユーチューブ 最新ニュース アメリカ 英語、英会話、ビジネス英語 -7ページ目

第35弾 まぼろしの最初のインタビュー英語動画 スコットランド地元放送の録画 すぐ下をクリック 

第35弾 まぼろしの最初のインタビュー英語動画 スコットランド地元放送の録画 すぐ下をクリック さらに 近所のお隣さんが 語る スーザンさん ちょっとスコットランドなまりが強いけど、庶民的なみなさん すべて地元放送の英語動画 3本 英見聞 Niknews

英語動画 英見聞 Niknews 本日第 3 弾 すべてお見逃しなく! 無料!
次をクリックして お楽しみください。
http://niknews.blog5.fc2.com/blog-entry-527.html  
本日 全 3 ブログ記事、 ご覧下さい。 

まぼろしの最初のインタビュー

Susan told STV’s five thirty show: “Basically I wanted to fulfil a wish to my mother that I wanted to do something with my life. Not only that but I felt like I had a bit more to offer.”

スーザンさんは、STVの5 30のショーで:「基本的に、私の人生で何かして欲しかった母にその願望を満たしたかった。それより ほんのちょっと おおくのことがあったと感じました。」

“Gobsmacked. Absolutely gobsmacked,” added stunned Susan on her overnight success.

「びっくり仰天した、まったく、気を失うほど 仰天しました」、と突然の成功に息も止まるほど驚いたスーザンさん。

************** *************** *****************

近所のお隣さんが 語る スーザンさん 次をクリック

Since appearing on Britain’s Got Talent , Susan has become a global sensation, but what do her friends and neighbours make of her new found fame?

英国のタレントショーBGTに現れてから、スーザンは世界的なセンセーションになりました、しかし、彼女の友人と隣人は 有名になったスーザンさんを、どのように とらえているでしょう?

We caught up with them to get their thoughts on the lady who has put the town of Blackburn on the map…

地図のなかのブラックバーンの町を 世界に知らしめた スーザンさん を 周りの人たちがどう思っているか、我々は、追跡しました…

Speaking of Susan’s performance on the show, friend and neighbour Ann said: “she did a bloody good job.”

友人と隣人でもあるアンさんは 英国タレントショーでのスーザンのパフォーマンスについて、:「彼女は、めちゃくちゃに すごいこと をしました。」

Another neighbour spoke about feeling sorry for Susan when she saw the audience’s initial reaction but added: “she shut their faces, she shut them up!”

別の隣人は ショー観衆の最初の反応を見たとき、スーザンを気の毒に思った、しかし さらに加えて:「彼女は観衆の顔を引きつらせ 黙らし 唖然とさせた!」

Clearly proud of Susan’s achievements, did her friends notice any change in the quiet lady when she took to the stage?

明らかにスーザンの業績の誇りに思っている、静かな女性が有名になって、なにか変化に気がつきましたか?

Obviously not as neighbour Debbie added; “that’s Susan, she doesn’t change.”

隣人の デビーさん 明らかに、 “いいえ” さらに、;「それが スーザン、 彼女は変わってません。」

But how do they feel now the world is scrutinizing her every move and Boyle now has to have a minder?

しかし、世界が彼女のあらゆる動きを追っかけまわし、いまは ボイルさんに 番人 がいなければならないのを 隣人たちはどのように感じているか ?

Debbie added: “she's enjoying it but I think it's maybe getting a wee bit stressed for her… just let the lassie sing.”

デビーは:「彼女はそれを楽しんでいます、しかし、スーザンにはちょっとはストレスかもしれない。…スーザンを ただ ただ 歌わせてあげたい。」

Listen to Britain's Got Talent's Susan Boyle sing Cry Me a River



****** スーザンボイルさん 関連サイト Niknews *****

http://niknews.blog5.fc2.com/blog-category-53.html

**********     **********     **********


**************************

英語動画 英見聞 (えいけんぶん )の見つけ方

Google, Yahooで ‘ 英見聞 ’で検索
“英見聞“ が 最初に見つかります, NikNews
**************************

※ 英語動画 英見聞の 転送は 大歓迎です。このまま友人、知人、同僚、

 家族の方に紹介してください! 楽しんで 英語が身につきます。Niknews

英語動画,毎日15秒 英文、日本訳、解説、英語ユーチュウブ選抜
英語会話, 厳選You Tube 楽々英語力, アメリカニュース情報
英見聞、Niknews 英語動画 YouTube 厳選ニュース

(Niknewsの英語文、日本文の著作権は、Niknewsに属します。)
  
※  GNP社より情報提供を受けております。
  

NikNews 英語動画 英見聞- 英語 見て、聞いて、わかる 英語!  
( えいけんぶん)と読みます 

CNN ソニー 過去14年で初めての赤字と報道 新外人ソニー会長兼CEOハワードストリンガー氏 

CNN ソニー 過去14年で初めての赤字と報道 新外人ソニー会長兼CEOハワードストリンガー氏 ソニー再建方針 どうすすめるか、効果出せるか アメリカメディアが注目 、経済危機にもっとも影響を受けた市場への 輸出依存してきたソニーおよび日本企業 英語動画 2本英見聞 Niknews 

英語動画 英見聞 Niknews 本日第 2 弾 すべてお見逃しなく! 無料!
次をクリックすると ご覧になれます
http://niknews.blog5.fc2.com/blog-entry-525.html
本日 全 3 ブログ記事、 お楽しみください。

Sony ends year with first loss in 14 years

ソニー 過去14年で初めての赤字

(CNN) -- The Sony Corp. announced net losses of $1 billion for the fiscal year ending March 31, ending a year in the red for the first time in 14 years.

ソニー(株)は、本業のもうけである連結営業損益が年3月31日期、10億ドル(1100億円の赤字)で、過去14年で初めての赤字と発表。

<a href="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/sony1.jpg " target="_blank"><img src="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/sony1.jpg " alt="sony1.jpg" border="0" width="292" height="219" /></a>


The company announced plans to reduce plants worldwide to 49 from 57, including four factories in Japan.

同社は、世界中57工場を 日本の4つの工場を含み、49工場に下げる計画を発表しました。

The factory closures are in addition to 8000 job cuts previously announced.

以前発表された8000の人員削減に加えて 工場閉鎖

The loss comes just months after Sony Chairman and CEO Howard Stringer took over as company president to take its troubled electronic products division directly under his wing. Sony, once the iconic maker of the Walkman, has seen it lose ground to popular devices such as Apple's iPod.

ソニー会長兼CEOハワードストリンガーが彼の陣営の下、直接その問題の電子製品部門を統括する社長として引き継いだ数ヵ月後に 損失の報告。 ウォークマンのかつてのアイコンメーカー ソニーは、それがアップルのiPodのような人気の機器に遅れをとっている。
 
Still, Sony's year-end losses were less than many analysts had predicted.

しかし、多くのアナリストが予測したより、ソニーの年末の損失は少なかった。

Japanese firms have been hit hard by the credit crisis. Although few banks were directly affected by collateralized debt or other "toxic assets" that have crippled Wall Street and U.S. corporations, Japan is highly dependent on exports to markets that are most affected by the crisis.

日本の会社は、信用危機で打撃を受けてきた。日本のほとんど銀行はウォール街と米会社を麻痺させた 担保保証負債または他の「中毒資産」に直接影響を受けなかったが、日本はこの危機に最も影響を受けた市場への輸出に非常に依存しています。

The International Monetary Fund predicts the Japanese economy will shrink by 6.8 percent this year, the largest of developed economies

国際通貨基金は日本経済が今年6.8パーセント縮むと予測します。それは、経済発展国では最大です。

**************************

英語動画 英見聞 (えいけんぶん )の見つけ方

Google, Yahooで ‘ 英見聞 ’で検索
“英見聞“ が 最初に見つかります, NikNews
**************************

※ 英語動画 英見聞の 転送は 大歓迎です。このまま友人、知人、同僚、

 家族の方に紹介してください! 楽しんで 英語が身につきます。Niknews

英語動画,毎日15秒 英文、日本訳、解説、英語ユーチュウブ選抜
英語会話, 厳選You Tube 楽々英語力, アメリカニュース情報
英見聞、Niknews 英語動画 YouTube 厳選ニュース

(Niknewsの英語文、日本文の著作権は、Niknewsに属します。)
  
※  GNP社より情報提供を受けております。
  

NikNews 英語動画 英見聞- 英語 見て、聞いて、わかる 英語!  
( えいけんぶん)と読みます 

第34弾 スーザンボイルさん また競争相手 現る、 17才のスポーツマン 審査員サイモンべたほめ

第34弾 スーザンボイルさん また競争相手 現る、 17才のスポーツマン 審査員サイモンべたほめ 3Aで 準決勝へ 、あと 英タブロイド紙のすっぱ抜き写真 NO BRA と騒ぎ立てる大衆紙サン、 写真3枚、英語動画 2本  英見聞 Niknews

英語動画 英見聞 Niknews 本日第 3 弾 すべてお見逃しなく! 無料!
次をクリックして お楽しみください。
http://niknews.blog5.fc2.com/blog-entry-524.html  
本日 全 3 ブログ記事、 ご覧下さい。 

Susan is the best bra none

スーザン、最高のブラなし

<a href="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/20090514150708f69.jpg " target="_blank"><img src="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/20090514150708f69.jpg " alt="sb no bra" border="0" width="280" height="390" /></a>


SINGING sensation Susan Boyle gives a flash of her talent yesterday &#8212; as she appears to have forgotten to wear a bra.

歌うセンセーションのスーザンボイルさんは、昨日、彼女のタレントのきらめきみせました&#8212; 彼女がブラをつけるのを忘れたようで。

The BGT star’s unsightly light pink shirt gaped open when she left home, revealing the side of her breast.

Scottish virgin Susan, 48, is no stranger to wardrobe gaffes.

彼女が家を出たとき、英国のタレントショーBGTスターの見苦しい小さいピンクのシャツは開いて、彼女の胸の側をみせています。
スコットランドの処女スーザンさん(48)の、衣装の失態はめずらしくありません。

Last week she went out with the flies of her trousers undone. And she exposed her bulging tum in an ill-fitting blouse.

先週、彼女は彼女のズボンの垂れ布をみせて出かけました。

そして、彼女はうまくフィットしないブラウスを着て彼女のふくらんだおなかを露出させました。

<a href="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/20090514144136870.jpg " target="_blank"><img src="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/20090514144136870.jpg " alt="sb flies 1" border="0" width="280" height="390" /></a>

<a href="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/2009051414421187b.jpg " target="_blank"><img src="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/2009051414421187bs.jpg " alt="sb flies 2" border="0" width="172" height="240" /></a>


She had previously attempted to smarten up with a makeover, in which she dyed her frizzy grey locks brown, plucked her eyebrows and bought trendier clothes.

彼女は以前変身でスマートになろうとし、縮れた白髪まじりの髪を茶色に染めて、彼女の眉を抜いて、より流行の服を買いました。

But underneath she’s still the same Susan. On Monday, she appeared on Oprah Winfrey’s chat show and producers had to use subtitles so U.S. viewers could understand her thick accent.

しかし、その下は 彼女はまだ以前と同じスーザンさん。月曜日に、彼女はオプラウィンフリーのトークショーに登場し、そして、米国のテレビ視聴者が彼女の強い方言アクセントを理解できるように、プロディウーサーは字幕を使わなければなりませんでした(実際はあとで 字幕は 外された)。

***************************

<a href="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/200905141444061e5.jpg " target="_blank"><img src="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/200905141444061e5.jpg " alt="sb 63" border="0" width="120" height="95" /></a>

****** <span style="color:#009900"><strong>スーザンボイルさん 関連サイト Niknews</strong></span> *****

<span style="font-size:large;"><strong><a href="http://niknews.blog5.fc2.com/blog-category-53.html " target="_blank" title="http://niknews.blog5.fc2.com/blog-category-53.html">http://niknews.blog5.fc2.com/blog-category-53.html</a></strong></span >

**********     **********     **********


People’s comments

人々のコメント

IS SHE A MODEL - WHO CARES IF SHE DOESNT WEAR A BRA
SHE IS STILL A GREAT SINGER - I JUST WISH PEOPLE WOULD STOP BEING SO MEAN TO HER GUVE THE WOMAN A BREAK

彼女は、モデルですか? - そうでないでしょう! 彼女がブラをつけてなくて、誰が気にかけますか?
彼女は、まだ偉大な歌手です - 私は、人々が彼女に対してとても不親切であるのを止めることを願っています
この女性を そっとしておいて。

<a href="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/sb-17.jpg " target="_blank"><img src="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/sb-17.jpg " alt="sb-17.jpg" border="0" width="88" height="66" /></a>


Leave susan alone, we love her singing, just ordinary lady with a great voice !!!! so what if she wears no bra who really cares,

スーザンを一人にしておきなさい、わたしたちはごく普通の彼女が素晴らしい声で歌うのが 大好き、!!!!
それで、彼女がブラなしを 誰がきにしますか?

<span style="color:#006600"><strong>Britain's Got Talent / Shaun Smith - Britain's Got Talent - Show 5
スーザンさんに また 競争相手が! 17歳の スポーツマンが歌う!
<span style="color:#ff9900">下記をクリックすると 審査員の コメント さらに 3Aの瞬間まで 見れます。</span>


**************************

英語動画 英見聞 (えいけんぶん )の見つけ方

Google, Yahooで ‘ 英見聞 ’で検索
“英見聞“ が 最初に見つかります, NikNews
**************************

※ 英語動画 英見聞の 転送は 大歓迎です。このまま友人、知人、同僚、

 家族の方に紹介してください! 楽しんで 英語が身につきます。Niknews

英語動画,毎日15秒 英文、日本訳、解説、英語ユーチュウブ選抜
英語会話, 厳選You Tube 楽々英語力, アメリカニュース情報
英見聞、Niknews 英語動画 YouTube 厳選ニュース

(Niknewsの英語文、日本文の著作権は、Niknewsに属します。)
  
※  GNP社より情報提供を受けております。
  

NikNews 英語動画 英見聞- 英語 見て、聞いて、わかる 英語!  
( えいけんぶん)と読みます 

第32弾 スーザンボイルさん オプラショー 直前すっぱ抜き記事 スーザンさんの最新のお話 かずか

第32弾 スーザンボイルさん オプラショー 直前すっぱ抜き記事 スーザンさんの最新のお話 かずかず ほぼ全文 お見逃しなく 英見聞 Niknews

英語動画 英見聞 Niknews 本日第 3 弾 すべてお見逃しなく! 無料!
次をクリックして お楽しみください。
http://niknews.blog5.fc2.com/blog-entry-518.html
本日 全 3 ブログ記事、 ご覧下さい。


'I've got millions of new friends now,' says Susan Boyle as she appears on Oprah

オプラに出て、スーザンボイルさん『私には、いまは何百万もの新しい友人がいます』と、、

11th May 2009

She's become a global phenomenon thanks to an internet clip and even turned down an offer to have dinner with President Barack Obama.

彼女はインターネットクリップで世界現象になり、オバマ大統領との夕食招待さえ断りました。

And now Susan Boyle has revealed she no longer considers herself lonely and has millions of friends thanks to her overnight stardom.

スーザンボイルさんは、もはや彼女自身を孤独であると思わなく、一夜のスターダムのおかげで 今は、何百万もの友人がいると 思っていることを 明らかにしました。

The 48 year old church volunteer spoke of her new found fame during a two-stage interview on the Oprah Winfrey shown in the US tonight.

48才の教会のボランティアは、今夜(日本時 5/12午前)米国で放映されるオプラウィンフリーの2つのステージインタビューで、彼女の新しい名声について話しました。


(At home with Susan Boyle: The singer invited a crew into her home in Blackburn, Scotland, where she was interviewed. It was shown on Oprah Winfrey's US show)
(スーザンボイルと一緒の家で:歌手は放送局クルーを彼女のスコットランド、ブラックバーンの家に招き入れ、そこで、彼女はインタビューされました。それは、米国のオプラウィンフリーショーで放映されました)

写真:::



Susan was the star guest as Oprah was joined by TV judge Simon Cowell for a show called ‘The World’s Got Talent’.

オプラの『世界のタレントショー』と呼ばれているショーでは スーザンさんはスターの客で、テレビ審査員サイモンカウエルも加わりました。

The first part was pre-recorded recently at her home in Blackburn, Scotland. And because of her strong accent, viewers were given subtitles on screen to all her answers in the section in which she talked about her life and experience in auditioning and appearing on the the Britain's Got Talent TV show.


最初の部分は、ブラックバーン(スコットラン ド)の、彼女の家で最近録画されました。スーザンさんが彼女の人生、オーディションの経験、さらに 英国タレントショーに出演したときのこと を語る間  彼女の強いアクセント(方言)のため、すべてスクリーンで英文字幕を添えられました。

In her subtitled introduction, Susan said: 'Welcome to my home. I have been born and raised here for the past 48 years.

スーザンさんの字幕つきイントロで、:『私の家にようこそいらっしゃいませ。ここで生まれ、いままで48年の間ここで過ごしてきました。』と言っています

'I was the youngest of nine, so it used to be quite hectic. My mother used to sing to us a lot, especially when she was working, so it’s a sort of habit I picked up from her.

『私は9人兄弟姉妹の中で最も若かったので、それはとても忙しかった。特に母が働いていたとき、母はたいへんよくわたしたちに歌を歌ったもので、私が母から得た一種の習慣です。』と。

The Scottish singer's words were subtitled during the pre-recorded interview, but the subtitles were dropped during a satellite link-up between Susan and Oprah

スコットランドの歌手のことばは 予め インタビューの間、英語字幕がついていました、しかし、字幕はスーザンさんとオプラの衛星リンクの時は、はずされました

'At school I was encouraged to be in choirs. I was kind of a slow learner in school, so something like singing was a good way of hiding behind that and boosting my confidence.

『学校で、私は聖歌隊に入ることを奨励されました。私は学校では遅い学習者だったので、歌うことは おかげで、私の自信を高める良い方法でした。』

'I sang at karaoke, which most people do for fun. I did sing at one or two occasions within the family.
『私は多くの人が楽しむカラオケで歌いました。家族内で1、2の機会に歌いました。』

'Mum died two years ago. After that there was a wee period where I didn’t sing. You try and keep going through that pain.

『ママは、2年前死にました。その後、私が歌わなかった時期がありました。みなんさんが、その苦痛もち、それをどうにか通り抜けようとしています。』

'And that’s what I try to do with that singing. I was very slowly getting over it.

『そして、歌うことで苦痛を乗り越えようとしました。私は、とてもゆっくりと乗り越えていました。』

(Susan was quizzed by Oprah and Simon Cowell via a satellite link-up. The Britain's Got Talent judge told her she did not need a drastic makeover)

(スーザンさんは、衛星リンクを通してオプラとサイモンカウエルに質問されました。英国のタレントショーの審判員サイモンは、スーザンさんに 思い切った変身は必要ない と話しました)

写真:::



'One of the reasons I applied for the TV show was to try to see if I could perform in front of an audience.'

『私がテレビ番組を申し込んだ理由のうちの1つは、私が観衆の前で 歌うことができるかどうか見ることでした。』とスーザンさん。

The sub-titles were dropped for a satellite link-up which followed, in which Susan was asked by the chat show queen if she was lonely, and replied: 'Oh no. I am not lonely. Everyone has been so nice. I've got millions of new friends now.'

字幕はあとに続いた衛星リンクでは 外されました。そこで、スーザンはトークショー女王に 孤独ですかと 問われ:『オー ノー、いいえ、孤独じゃありません。誰もが、とても素晴らしかった。私には、いまは何百万もの新しい友人がいます。』と。

Boyle also told Winfrey that her recent makeover, which has seen her unkempt grey hair cut and dyed auburn and her eyebrows shaped, was 'just tidying up'.

ボイルさんは、ボサボサの白髪をカットし、赤褐色に染め、眉を整えた 彼女の最近の変身は『ちょっと整えただけ』とオプラウィンフリーに話しました

The spinster said her best friend helps her with her make-up and insisted: 'I’ve just tidied up a bit like any woman would.'

未婚女性は彼女の親友がメイクアップを手伝ってくれていること、そして:『、どの女性でもするように 私はちょっと整えただけ。』と話しました。

(A picture of Susan's parents were shown during her interview)

(インタビューの間に スーザンさんが、両親の写真を見せています。)

写真:::

Susan told how she is enjoying every moment of her new-found stardom, which Oprah told viewers has forced her to 'essentially go into hiding'.

スーザンさんの最近の著しいスターダムが 『スーザンさんを基本的に、隠れさした』と オプラは視聴者に話しましたが スーザンは、どんなに、あらゆる瞬間を楽しんでいるか 語りました

She said: 'It all takes a bit of time to take in.

スーザンさんは:『すべて、なれるに少し時間かかり』

'Things have happened so quickly. It’s pretty awesome.

『とても速く起こりました。それは、かなりものすごい。』

'Every quick change is always very hard to come by at first. But I’m really enjoying it, really enjoying every second of it.

『あらゆる速い変化は、最初は慣れるのがとても難しい。でも それを 刻一刻 本当に楽しんでいます。』

'It’s like a dream come true.'

『夢が実現することのよう。』

Susan also played down her chances of winning Britain’s Got Talent.

スーザンさんは、英国のタレントショーの決勝で勝ち残る可能性が小さいと振舞いました。

写真::::


She said: 'I have every chance, but at the same time there are a lot of other talent in the competition, so I’m willing to take my place with them.

彼女は以下のように述べました:『私にはあらゆるチャンスがありますが、多くの他のタレントが競争に参加しています。私は彼らといっしょのところにいます』

Simon Cowell told Susan she does not need a drastic makeover.

審査員サイモンは、彼女の思い切った変身は必要ないとスーザンさんに話しました

He said: 'It’s all about you and your singing voice now. Whatever you feel comfortable with, you do.

彼は以下のように述べました:『いまの あなたと あなたの歌声 がすべて。あなたが心よいと感じる なんでも、していいのですよ。』'

He also recalled how he was stunned to see Susan hitting the headlines in America following her sensational audition, saying 'it was the most surreal thing that ever happened' to see her on the news in the US.

スーザンがセンセーショナルなオーディションの後、アメリカで評判になっているのを見てどんなにびっくりしたか思い出しますとサイモンは言い、『米国ニュースで彼女に見るなど、これまでに起こったことは、もっとも真実にせまるものでした』と

He added: 'There was something Susan said before she came out on stage, if you watch the whole clip.

彼は以下のように付け加えました:『みなさんがスーザンさんの全部のビデオクリップを見れば 気がつきますが スーザンさんがステージで出る前に、スーザンが言ったことに 何かがあります。』



She says, without any sense of irony, "I’m going to rock this audience."

『「私は、この観衆を揺り動かします。」と、皮肉もなく、スーザンさんが言っています。

'She knew she had something and I think she knew we were going to get that reaction.

『スーザンさんは、自分は何かを持っている、それに 審査員、観客 みんなが いまに それに反応すると 知っていたと 私は考えます。』と

'Just to see that look of satisfaction on her face mid-way through, which is, "I’m winning now." It was one of my favourite moments.'

『歌っている途中で スーザンさんが “わたしは いま 勝っている“ と 満足感ある表情を見せるのに注目してください。それが 私の大好きな瞬間のうちの1つです。』


感激の シーン
 ビデオ英語動画



Susan's performance on Britain's Got Talent has already been viewed 186million times after it was posted on YouTube.

英国のタレントショーのスーザンさんのパフォーマンスは YouTubeで1億8600万回すでに見られました。
The invite to the Oprah show, which is screened in over 100 countries and has a worldwide audience of over 50 million, is expected to help secure her the top spot of the most downloaded video of all time.

100カ国以上で放送され、5000万以上の世界的な観衆を持つオプラショーへの招待は、スーザンさんのいままで最もダウンロードされたビデオでの トップ地位をより確かにする助けになると期待されています。

****** スーザンボイルさん 関連サイト Niknews *****

http://niknews.blog5.fc2.com/blog-category-53.html

**********     **********     **********


(Lady in red: The 48-year-old arrives at her home in Scotland today)
(赤を着た女性:48才が、今日、スコットランドの彼女の家に戻るところ)

**写真**


**************************

英語動画 英見聞 (えいけんぶん )の見つけ方

Google, Yahooで ‘ 英見聞 ’で検索
“英見聞“ が 最初に見つかります, NikNews
**************************

※ 英語動画 英見聞の 転送は 大歓迎です。このまま友人、知人、同僚、

 家族の方に紹介してください! 楽しんで 英語が身につきます。Niknews

英語動画,毎日15秒 英文、日本訳、解説、英語ユーチュウブ選抜
英語会話, 厳選You Tube 楽々英語力, アメリカニュース情報
英見聞、Niknews 英語動画 YouTube 厳選ニュース

(Niknewsの英語文、日本文の著作権は、Niknewsに属します。)
  
※  GNP社より情報提供を受けております。
  

NikNews 英語動画 英見聞- 英語 見て、聞いて、わかる 英語!  
( えいけんぶん)と読みます 

第30弾 スーザンボイルさん 歌の練習に出かけところを タブロイド紙にシャッター押され 最近のス

第30弾 スーザンボイルさん 歌の練習に出かけところを タブロイド紙にシャッター押され 最近のスーザンさん 写真 3枚 英語動画 英見聞 Niknews

英語動画 英見聞 Niknews 本日第 2 弾 すべてお見逃しなく! 無料!
次をクリックすると ご覧になれます
http://niknews.blog5.fc2.com/blog-entry-512.html
本日 全 2 ブログ記事、 お楽しみください。


Susan Boyle: Britain's Got Talent star in feather boa

スーザンボイルさん羽毛えり巻き姿:英国のタレントショーBGT スター



Susan Boyle's makeover continues as the Britain's Got Talent star stepped out of her house in a pink feather boa and leather jacket

英国のタレントショーBGTスター、スーザンボイルさんピンクの羽毛えり巻きと革のジャケットを着て彼女の家から出てきたように、スーザンボイルさんの変身はつづいています

The singing sensation teamed them with beads and a bright blue shirt, topped off with cerise lipstick.

歌うセンセーション スーザンさんはビーズと明るい青いシャツと組にし、サクランボ色の口紅。


She was pictured leaving her home in Blackburn, West Lothian, clutching a folder of Andrew Lloyd Webber tunes, providing a clue to what she'll be singing in the forthcoming Britain's Got Talent semi-finals.

彼女はアンドリューロイドウェバー曲のフォルダをしっかりつかんで、ウェストロジアン、ブラックバーンの家を出かけるところで写真に取られました。彼女がこの次の英国のタレントショーBGT準決勝で何を歌うかの手掛かりを提供。

Boyle, 48, has undergone a startling transformation since her audition for the ITV talent show turned her into a global superstar - changing her hair colour, visiting a beauty salon and vamping up her wardrobe.

ITVタレントショーのオーディションが彼女を全世界のスーパースターに変えて以来、スーザンボイルさん(48)は驚くべき変身 - 髪色を変えて、美容院を行って、衣装を急ぎ取りつくろっています。

Not everyone is happy with the changes. Rosie O'Donnell, the US actress and television star, told Access Hollywood: "Here's a woman who, at my age, was perfectly content to live in a little village in Scotland and sing in a pub, and then she came and did this and 200 million people saw her. That's like being hit by a tidal wave.

誰でも、スーザンさんの返信に満足である というわけではありません。米国女優とテレビスターのロージーオドンネルは、TV番組アクセスハリウッドで:「私の年齢で、スコットランドの小さい村に住 んでいて、パブで歌うだけで全く満足していた女性、そこから、彼女は出てきて、タレントショーで歌い、いっきに、2億人が彼女を見ました。それは、大津波 によって打たれるようなもの。

"We will never see the Susan Boyle that we saw that night again. That's done. It's been washed away."

「みなさんは、その夜を見たスーザンボイルさんには決して二度とにおめにかかりません。それは流されてしまった 終わったこと。




Previously, O'Donnell wrote a poem in praise of Boyle on her website, in which she compared the church worker to "Fiona in Shrek, reminding us all how to shine inside". One verse read:

以前、オドンネルは彼女のウェブサイトでボイルさんを誉め称えて詩を書きました。教会で奉仕するスーザンさんを「「Fiona in Shrek」のように 内で輝く方法をみんなに思い出させると。(1つの韻文より)

****** スーザンボイルさん 関連サイト Niknews *****

http://niknews.blog5.fc2.com/blog-category-53.html

**********     **********     **********


英語動画 英見聞 (えいけんぶん )の見つけ方

Google, Yahooで ‘ 英見聞 ’で検索
“英見聞“ が 最初に見つかります, NikNews
**************************

※ 英語動画 英見聞の 転送は 大歓迎です。このまま友人、知人、同僚、

 家族の方に紹介してください! 楽しんで 英語が身につきます。Niknews

英語動画,毎日15秒 英文、日本訳、解説、英語ユーチュウブ選抜
英語会話, 厳選You Tube 楽々英語力, アメリカニュース情報
英見聞、Niknews 英語動画 YouTube 厳選ニュース

(Niknewsの英語文、日本文の著作権は、Niknewsに属します。)
  
※  GNP社より情報提供を受けております。
  

NikNews 英語動画 英見聞- 英語 見て、聞いて、わかる 英語!  
( えいけんぶん)と読みます 


速報 NY 自由の女神 冠の展望台 再開 7月14日 次のアメリカ建国記念日に  政府発表 2

速報 NY 自由の女神 冠の展望台 再開 7月14日 次のアメリカ建国記念日に  政府発表 2001年9月11日 テロ攻撃より 保全管理上 ズーット閉鎖 再開後は 最初は 1時間ごとに  抽選で当たった30人ごと、ゆくゆくは もっと増える方向 英語動画 2 本 英見聞 Niknews

英語動画 英見聞 Niknews 本日第 2 弾 すべてお見逃しなく! 無料!
次をクリックすると ご覧になれます
http://niknews.blog5.fc2.com/blog-entry-508.html


Lady Liberty's Crown To Reopen On July 4

自由の女神の 冠 展望台 7月4日に再開

<a href="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/2009050822565340e.jpg" target="_blank"><img src="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/2009050822565340e.jpg" alt="Liberty statue" border="0" width="244" height="183" /></a>


(AP) Interior Secretary Ken Salazar says the crown of the Statue of Liberty will reopen July 4 for the first time since the Sept. 11, 2001, attacks.

(AP)内務長官ケンサラザール氏は、自由の女神の頂部が2001年9月11日の攻撃 以来初めて7月4日を再開すると述べています。

The statue was closed to the public after 9/11 because of security concerns. The base, pedestal and lower observation deck have since been reopened.

像は、セキュリティ懸念のため、9/11の後で市民に閉じられました。ベース、台と下の観察デッキは、その後再開されました。



Salazar says about 30 visitors an hour, chosen by lottery, will be allowed inside the crown. He says that number eventually will increase.

内務長官サラザール氏は、1時間につきおよそ30人の訪問客が、宝くじによって選ばれて、冠に入ることを許される。そして 結局は その数が増やされていくと述べています。

Improvements to the crown will be made before and after the reopening.

女神の冠への改善作業は、再開の前後になされます。

Salazar also is visiting New York Harbor's Ellis Island to discuss stimulus funding for the historic immigration center.

歴史的出入国管理センターのために刺激資金拠出を議論するために 内務長官サラザール氏も、ニューヨーク港のエリス島を訪問します

英語動画 英見聞 (えいけんぶん )の見つけ方

Google, Yahooで ‘ 英見聞 ’で検索
“英見聞“ が 最初に見つかります, NikNews
**************************

※ 英語動画 英見聞の 転送は 大歓迎です。このまま友人、知人、同僚、

 家族の方に紹介してください! 楽しんで 英語が身につきます。Niknews

英語動画,毎日15秒 英文、日本訳、解説、英語ユーチュウブ選抜
英語会話, 厳選You Tube 楽々英語力, アメリカニュース情報
英見聞、Niknews 英語動画 YouTube 厳選ニュース

(Niknewsの英語文、日本文の著作権は、Niknewsに属します。)

  
※  GNP社より情報提供を受けております。
  

NikNews 英語動画 英見聞- 英語 見て、聞いて、わかる 英語!  
( えいけんぶん)と読みます 

アメリカ不動産で 利益 No.15 CNN不動産ニュース、CA州,首都、サクラメント市では 住宅

アメリカ不動産で 利益 No.15 CNN不動産ニュース、CA州,首都、サクラメント市では 住宅不動産売上が 今年に入り 45%上昇 これ以上価格の下降は見込めなく 不動産在庫も減 りだし、売りが進み、住宅不動産回復基調、 失業率は11%と高く そのため 抵当流れ、競売の住宅が 4月の 売上の2/3を生み出している、その傾向 は他の都市でもみられ、いい物件を見つけることが 必要と CNN報道, さらに もう1つの不動産関連報道が 下記に 載せてあります。 アメリカ不動産で 利益 No.15 二階堂信介

英語動画 英見聞 Niknews 本日第 3 弾 すべてお見逃しなく! 無料!
次をクリックすると ご覧になれます
 http://niknews.blog5.fc2.com/blog-entry-506.html
本日 全 3 ブログ記事、 お楽しみください。



***********************************

二階堂の”アメリカ不動産で利益”シリーズは Niknewsにて スペースを借りて 記事を書いています。
”アメリカ不動産で利益”シリーズは 下記をクリックすると すべて ご覧になれます。

http://niknews.blog5.fc2.com/blog-category-51.html

         お問い合せ、連絡先は nikaidollc@q.com 二階堂信介  

**********************************

お元気ですか

アメリカの不動産で 利益 の 二階堂信介です。

--- 人、情報、判断  --

もう1つ  別の AP通信の不動産ニュース を紹介します。

First-time buyers benefit from housing’s slump

初めての住宅購入者、住宅価格スランプの利

The conditions seem ripe to become a first-time homeowner.

状況は、初めての住宅所有者になるに熟したようです。

Real estate prices are tumbling, mortgage rates are at record lows and there are big tax credits on the table.

不動産価格は転落し、ローンの利率は記録最低です、そして、大きい税額控除がテーブルにあります。
All that might have you scrambling to assess whether you can afford to make the leap into homeownership.

すべては、あなたが住宅所有にジャンプする余裕があるか まず自分を査定することになるかもしれません。

That was the situation for 28-year-old Holly Dewar and her boyfriend last winter.

それが、昨年の冬、28才のホリージュワーさんと彼女のボーイフレンドの状況でした。

"We really wanted to get the most for our money, and the market timing seemed right," said Dewar, who works in public relations.

「マーケットは 実にいいタイミングのようだったので 住宅資金に 本当にたくさんのお金を集めたかった、」と、広報で働くジュワーさん。

Her boyfriend, 29-year-old Kurt Spring, works in real estate finance, which helped facilitate the purchase.

彼女のボーイフレンド、カートスプリングさん(29)は不動産金融で働いており、住宅購入をより容易にしました。

They closed on a 3-bedroom, 1-bathroom home just outside Boston for $340,000 in January.

 彼らは、ボストンのほんの郊外で、3-ベッドルーム、1-バスルームの家を340,000ドル(3400万円)を購入、1月に すべての手続きを終了しました。

But that price didn't include a host of other of costs, such as $4,000 in closing fees and $700 for a home inspection.

しかし、その価格は、例えば購入手続き料金4,000ドルと家屋検査費700ドルなどの経費の多数を含んでいませんでした。

And before even considering such details, find out whether the mortgage down payment is a deal breaker;

そのような詳細を考慮する前に、その抵当頭金が 取引を決めるとてもいい金額かどうか突き止めてください;

lenders are requiring more money upfront as they tighten standards. For the less-than-ideal borrower, an array of new loan fees could be another hurdle.

貸手の金融機関は審査標準をより強化し、より多くの頭金が要求されています。余裕の無い借り手にとって、多くの新しいローン料金は、もう一つのハードルでもありえます。


<span style="color:#0033CC"><span style="font-size:large;"><strong>編集後記</strong></span& gt;</span>

世界は いま 新インフルエンザ。 感染例がほぼ無い日本と違って アメリカは 感染例は 多くの州で確認されています。 

ただし 国民性か 大衆の反応は 異なっています。 たとえば 先日の米国飛行場でマスクを付けている方は 他国から経由してこられた方と 日本人の方などほんの4人でした。空港従業員は ほぼマスクなし。

 アメリカメディアも 新インフレの報道は盛んですが どこか いままでの風邪の流行とかわらないと見ているような様子です。

ただし 1900年初期のスペイン風邪が 2度目に再流行した時 被害が4000万人死亡の報道もあり、今年秋以降に もっと恐ろしくなるのでは、 それまでにワクチンなど十分準備して欲しいと話していました。 

これも 人気のオバマ大統領にお任せで あまり警戒心は アメリカ大衆は もっていないみたいです。

それでか 成田に着き 検疫官の皆さんが 防インフレ服に身を包んで 現れると 興奮したのか 一般アメリカツアー客は ETみたいと 明るく話しながらですが 写真を撮り始めていました。検疫官の方もなれたもので ためらわず まじめに 作業を続けていました。

外に出て 成田空港ロビーの静けさには 驚きました。
 
はやく 新インフレが治まってくれるといいですね。  

二階堂信介 記


  ************ <span style="color:#0033CC"><strong>親睦会のお知らせ*</strong></span>********

はじめての親睦会を 5月10日(日曜日)に新宿で開きます。

<span style="color:#003399"><strong>目的</strong></span> 親睦を深めること趣旨とします。
   ご自由に アメリカ不動産に関してご質問ください。私が 探した
   土地無しで350万円前後、土地付きで 1400万円前後の賃貸物件ことのほか アメリカ不動産に関し  個人的にテーブルでお話いたします。

 もしも数名以上の方がお見えになられた場合は 後日また 時間を設けます。
**<span style="color:#009900"><strong>できれば メールで 事前に お申し込みください</strong></span>。**

<strong>場所</strong> 新宿 京王プラザ ホテル 電話 03-3344-0111代表
160-8330 新宿区西新宿2-2-1
   本館2階の コーヒーハウス 樹林

<a href="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/Jurin.jpg" target="_blank"><img src="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/Jurin.jpg" alt="Jurin.jpg" border="0" width="250" height="200" /></a>

<strong>日時</strong> 5月10日(日)午前11時より 12時半ごろまで

<strong> 費用</strong> 各自 メニューより選び 各自負担 <span style="color:#0033CC"><strong>以外は 無料です</strong>< /span>。

    はじめての親睦会で まだ様子が分かりませんの この形にしました。

 入り口で 二階堂信介(にかいどうしんすけ)と お申して出てください。


連絡先 メール nikaidollc@q.com (nikaido あとは LLCの小文字です)

電話 5/7午後 9時以降は 044-955-9840 神奈川県自宅 二階堂信介
    


     *****  *****  *****   *****  *****  *****


下記 ツアーは 私 二階堂が ご案内いたします。   

********** Notice by Niknews *********

***  アメリカの住宅物件 競売 現場 視察ツアー Niknews協賛 ***

6月、7月に アメリカの住宅物件 競売 現場 視察ツアー を 計画しております。

現地では 日本語で ご案内いたします。 
現地視察が 目的です、購入するかは皆さんの自由です。

ご案内 ご希望の方は 

アメリカの住宅物件 競売 現場 視察ツアー ”アメリカ不動産で利益” 二階堂信介 宛て

メールアドレス nikaidollc@q.com

メールで ご連絡ください。



事前説明会を 親睦会と同時に 5月10日に新宿で計画しております。

*****************  ***   ******************

**************************

英語動画 英見聞 (えいけんぶん )の見つけ方

Google, Yahooで ‘ 英見聞 ’で検索
“英見聞“ が 最初に見つかります, NikNews
**************************

※ 英語動画 英見聞の 転送は 大歓迎です。このまま友人、知人、同僚、

 家族の方に紹介してください! 楽しんで 英語が身につきます。Niknews

英語動画,毎日15秒 英文、日本訳、解説、英語ユーチュウブ選抜
英語会話, 厳選You Tube 楽々英語力, アメリカニュース情報
英見聞、Niknews 英語動画 YouTube 厳選ニュース

(Niknewsの英語文、日本文の著作権は、Niknewsに属します。)
  
※  GNP社より情報提供を受けております。
  

NikNews 英語動画 英見聞- 英語 見て、聞いて、わかる 英語!  
( えいけんぶん)と読みます 


第28弾 スーザンボイルさん 『オプラ』TVショーに 5月11日(USA時) 出演日程決定 アメ

第28弾 スーザンボイルさん 『オプラ』TVショーに 5月11日(USA時) 出演日程決定 アメリカで最も高い評価と人気を得る黒人オプラさんトー ク番組 ただしスーザンさんはスコットランドの家に居たまま、取材はすでに完了、あとはその日インターネット電話で生の声で出演、スーザンボイルさんのビ デオはすでに1億8600万回見られたとの記事。 また発掘 スーザンさんの 若い頃の家族写真 英語動画 英見聞 Niknews

英語動画 英見聞 Niknews 本日第 2 弾 すべてお見逃しなく! 無料!

次をクリックして お楽しみください。
http://niknews.blog5.fc2.com/blog-entry-505.html



<a href="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/sb23.jpg" target="_blank"><img src="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/sb23.jpg" alt="sb23.jpg" border="0" width="126" height="102" /></a>


Now she’s made it! Boyle to appear on ‘ Oprah’

スーザンボイルさん やりました、『オプラ』に出演日程決定

参考 『オプラ』: オプラ・ウィンフリーOprah Winfreyが司会を務める アメリカで最も高い評価と人気を得るトークTV番組, 黒人オプラ・ウィンフリーはアフリカ系アメリカ人の中では一番の億万長者、

Show filmed an interview with ‘Britain's Got Talent’ star in Scotland

『オプラ』ショーは、スコットランドで『英国タレントショー』BGTのスター、スーザンボイルさんとの会見を撮影しました

“Britain's Got Talent” contestant Susan Boyle will appear on “The Oprah Winfrey Show” on Monday, May 11.

『英国タレントショー』BGTコンテスト競争者スーザンボイルさんは、5月11日月曜日に「オプラウィンフリーショー」に出ます。

The episode, titled “The World's Got Talent,” will feature an interview with Boyle along with a guided tour of her Blackburn, Scotland, home.

エピソードは 世界のタレントショー“The World's Got Talent,”というタイトルで、ボイルさんとのインタビューと 彼女のスコットランド、ブラックバーン、の家を案内して見せること を呼び物にします。

Winfrey's production crew descended on Boyle's Blackburn, Scotland, home on Tuesday and spent several hours getting a Boyle-guided tour of the place and interviewing her neighbors.

「オプラウィンフリーショー」製作スタッフは火曜日にスコットランドブラックバーンのボイルさんの家を数時間を掛けて取材、 ボイルさんの場所をボイルさんの案内で紹介し、彼女の隣の人達とも面談しました。

<a href="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/sb33.jpg" target="_blank"><img src="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/sb33.jpg" alt="sb33.jpg" border="0" width="500" height="347" /></a>



Boyle is expected to appear on the show via Skype, since she's currently preparing for the semifinals of "Britain's Got Talent," the singing competition that rocketed her to international fame.

ボイルはインターネット電話スカイプを通して「オプラウィンフリーショー」に出演することになっています。ロケットで打ち上げられたように彼女に国際的名声をもたらした「英国のタレントショー」BGTの 準決勝に 現在スーザンボイルさんが備えているためです。

Cowell will also appear on “The Oprah Winfrey Show” episode, reportedly to address rumors about his possible departure from “American Idol.” According to a press release, Cowell will debut the artists he calls “the next big thing.”

伝えられるところでは審査員サイモンカウエル氏も「オプラウィンフリーショー」に出演しま す。プレスリリースによると、カウエルは「アメリカのアイドル“American Idol.”から去るかも との噂の話をする予定です。彼が「次の大物」と呼ぶアーティストを観客の前で初めてお見せするようです。

<a href="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/sb61.jpg" target="_blank"><img src="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/sb61.jpg" alt="sb61.jpg" border="0" width="118" height="86" /></a>

The 47-year-old Scot impressed millions when her audition clip appeared on the Internet. Her audition has since been ranked in the top five most-watched viral videos of all time by a group called Visible Measures.

スーザンさんのオーディションがインターネットに出たとき、47才のスコット人は数100万人の観衆を魅了しました。彼女のオーディションは、VisibleMeasuresと呼ばれているグループによって、最近、最も見られたビデオトップ5にランクされました。

The group said the Boyle audition had been watched 186 million times.

グループは、ボイルさんのオーディションが1億8600万回見られたと言っています。

****** スーザンボイルさん 関連サイト Niknews*****

http://niknews.blog5.fc2.com/blog-category-53.html

**********     **********     **********
<span style="color:#003399"><strong>
また発掘 スーザンさんの 若い頃の家族写真</strong></span>

英語動画 英見聞 (えいけんぶん )の見つけ方

Google, Yahooで ‘ 英見聞 ’で検索
“英見聞“ が 最初に見つかります, NikNews
**************************

※ 英語動画 英見聞の 転送は 大歓迎です。このまま友人、知人、同僚、

 家族の方に紹介してください! 楽しんで 英語が身につきます。Niknews

英語動画,毎日15秒 英文、日本訳、解説、英語ユーチュウブ選抜
英語会話, 厳選You Tube 楽々英語力, アメリカニュース情報
英見聞、Niknews 英語動画 YouTube 厳選ニュース

(Niknewsの英語文、日本文の著作権は、Niknewsに属します。)
  
※  GNP社より情報提供を受けております。
  

NikNews 英語動画 英見聞- 英語 見て、聞いて、わかる 英語!  
( えいけんぶん)と読みます 



第27弾 スーザンボイルさん 2007年の「英国のタレントショー」の勝者、ポールポッツさんが ア

第27弾 スーザンボイルさん 2007年の「英国のタレントショー」の勝者、ポールポッツさんが アドバイス 同じように 長く 目立たない 普通の人 が タレントショーで 歌のタレントを 認められ その後は プロとして 生きてきた 素朴な中年男性 英語動画 英見聞 Niknews

英語動画 英見聞 Niknews 本日第 1 弾 すべてお見逃しなく! 無料!
次をクリックすると ご覧になれます
http://niknews.blog5.fc2.com/blog-entry-504.html
本日 全 2 ブログ記事、 お楽しみください


<a href="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/20090507004857067.jpg" target="_blank"><img src="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/20090507004857067.jpg" alt="ssusanboyadvicePotts advise" border="0" width="186" height="248" /></a>

<span style="color:#0033CC"><strong>*******関連サイト Niknews ******

下記 サイトの 下端にポールポッツさんの オーディション、最終決勝の 英語動画が 2本 みれます。

<a href="http://niknews.blog5.fc2.com/blog-entry-504.html" target="_blank" title="http://niknews.blog5.fc2.com/blog-entry-504.html">http://niknews.blog5.fc2.com/blog-entry-504.html</a>

*******  *******  ********</strong></span>

Paul Potts Has Advice For Susan Boyle
ポールポッツさん スーザンボイルさんに アドバイス


NEW YORK (CNN) -- Before Susan Boyle came along and gave nearly everyone in the world goosebumps, there was Paul Potts.

スーザンボイルさんがやって来て、世界中に鳥肌を立たせたその前に、ポールポッツさんがいました。
The winner of the TV program "Britain's Got Talent" in 2007,

2007年のテレビ番組「英国のタレントショー」の勝者、

Like Boyle, Potts was initially scoffed at by the audience when he stood before the judges. With his crooked teeth and generous waistline, he seemed an unlikely fit for a talent show.

ボイルさんの様に、彼が審査員の前に立っていたとき、ポッツはまず最初に観衆によってあざ笑われました。彼のゆがんだ歯と太ったウエストで、彼はタレントショーではふさわしくない者のようでした。

But just like Boyle, he blew everybody's socks off when he opened his mouth to sing -- in his case, Puccini's "Nessun Dorma."

しかし、ボイルさんのように、歌うために彼の口を開き、プッチーニの「Nessun Dorma」歌いだしたとき、彼はみんなのソックスを吹き飛ばしました

A struggling cell phone salesman from Wales at the time, Potts became an overnight -- and YouTube -- sensation. And now, two years later, the 38-year-old tenor is relating to Boyle's meteoric rise. "I think Susan demonstrates that anything can happen," said Potts. "There's always something about somebody you don't know that can surprise you."

ウェー ルズから苦闘している携帯電話セールスマン、ポッツさんは一夜で-、YouTube-センセーション。さて、2年後に、38才のテノールは、ボイルさんの 流星のように上がっていきました。「、スーザンさんに何でも可能だと私が証明していると思います」と、ポッツさん。「ボイルさんが しらなくても ボイル さんを驚かせる 誰かの 何かがあります。」

<a href="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/sb29.jpg" target="_blank"><img src="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/sb29.jpg" alt="sb29.jpg" border="0" width="98" height="147" /></a>


Potts sat down with CNN to talk about excruciating dental work, apologetic bullies and the coin toss that changed his life.

ポッツさんは、耐えがたい歯の処理、謝罪ぽい弱い者いじめ、彼の人生を変えたコイントスについてCNNと話しています。

CNN: Is there going to be a duet, or album of duets with you and Susan Boyle?

デュエットか あなたとスーザンボイルさんと一緒のデュエットアルバムは、ありそうですか?

Paul Potts: I think we'll see what happens. ... I think we'll take each step as it comes. I wouldn't want to be another voice adding pressure on the remainder of Susan's journey.

私は、我々が何があるか今にわかると思います。…私は、私達は各々で起こる一歩一歩を 進んでいくとを思います。私は、スーザンさんの将来へ圧力を加えるもう一つの声でありたくありません。

CNN: Much fuss has been made about Susan Boyle's appearance and whether or not she should have a makeover. How do you feel about that?

多くの大騒ぎは、スーザンボイルさんの出演で作られました。、そして、彼女が変身をしなければならないのであるにせよ。どのように、あなたはそれについて思いますか?

<a href="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/SUBO-12.jpg" target="_blank"><img src="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/SUBO-12.jpg" alt="SUBO-12.jpg" border="0" width="88" height="117" /></a>


Potts: I think she should be allowed to change anything she wants. I don't think she should be forced to change anything, but I don't think she should be forced to remain as she was either. Because at the end of the day you have to live with yourself for much longer than the attention that can be on you.

私は、彼女が望む何でも彼女が変えるのは許されるべきと思います。私は彼女が変えることを強 制されべきとは思いません、しかし、どちらでもあったので、彼女が今のままであるべきと強制されなければならないとは思いません。結局のところスーザンさ んに注目が 注がれているより長く スーザンさんは自身と一緒に暮らさなければならないのですから。

CNN: Did you feel you were expected to make some changes?

あなたは、あなたが若干の変身をすることを期待されていたと感じましたか?

Potts: No, I think I was under similar sort of pressures as Susan's finding herself at the moment. I've had people say, "Well, why didn't you leave your teeth as they were?" Well, I think I'd have felt like a bit of a freak show if I'd have kept my teeth the way they were. ... Even though I was happy I couldn't show it as much as I wanted to because I was ashamed of my teeth.

いいえ、
私はスーザンが現在彼女いると同じようなプレッシャーの下にいたと思います
人 々いっていました、「なぜ、あなたは今のまま不揃いな歯を残さなかったか?」、私はそのままの歯を残していたならば、ちょっとした見世物ショーのような感 じがしただろうと思います。…たとえ私が幸せだったとしても、私のあの歯を恥じていたので 歯を見せたいだけみせる( 歌うこと)はできなかったでしょ う。

Also there were health reasons. My bottom teeth were being damaged by my upper teeth so something had to be done about it. I still remember the actual dental work being done. I actually had 17 injections to numb me out and I could still feel everything.

また、健康理由がありました。、私の一番下の歯は上の歯によって損傷を受けていたので 何か治療しなければならなかった。私は、実際の歯の治療をまだ覚えています。実は、麻痺のために17の注射を受けました、私は(その痛さ)すべてをまだ感じることができましす。

CNN: Is it true that you based your decision on whether or not to audition for "Britain's Got Talent" by tossing a coin?

「英国タレントショー」の オーディションを受けるかどうかの決定をコインを投げて決めたのはに本当ですか

<a href="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/sb-9.jpg" target="_blank"><img src="http://blog-imgs-18.fc2.com/n/i/k/niknews/sb-9.jpg" alt="sb-9.jpg" border="0" width="478" height="298" /></a>



Potts: Yeah, I decided if it landed on heads then I'd apply for the show, if it landed on tails then I'd cancel the application I'd prepared. I couldn't decide if I was good enough. ... I knew that I didn't look like somebody who'd stand a remote chance of getting through. And I wondered if I was too old. And so I flipped a coin for that decision.

は い ― コインの表が 出たら、ショーに申し込むと、私が決め ― コインの裏がでたら 用意した申し込みをキャンセルすると。私は、自分が ほんとに歌がうまいのか、自分で決めることができませんでした。…先々やってい ける可能性のある誰かのように自分は見えないということを知っていました。そして、私はあまりに年取りすぎていないだろうか迷い、決定のためにコインをは じきました。

****** <span style="color:#009900"><strong>スーザンボイルさん 関連サイト Niknews</strong></span> *****

<span style="font-size:large;"><strong><a href="http://niknews.blog5.fc2.com/blog-category-53.html" target="_blank" title="http://niknews.blog5.fc2.com/blog-category-53.html">http://niknews.blog5.fc2.com/blog-category-53.html</a></strong></span>

**********     **********     **********

<script src="http://i.cdn.turner.com/cnn/.element/js/2.0/video/evp/module.js?loc=dom&vid=/video/bestoftv/2009/04/15/ac.shot.tues.cnn" type="text/javascript"></script><noscript>Embedded video from <a href="http://www.cnn.com/video">CNN Video</a></noscript>

CNN: Have you kept that coin?
Potts: Nope. I spent it on lunch. How many times I could've put 10 pence on eBay, I don't know.
CNN: Do you ever wonder where it is right now? Because that 10 pence basically changed the course of your life, didn't it?
Potts: It did. I think it started its next journey in a pastry shop two doors down from the shop I was managing.
CNN: You've gone in a more classical direction with your new album, wouldn't you say?
Potts: I think it's slightly more classical than the first one but I think it's still approachable.
I think in the end, music is music. I'm not too precious about divisions in music. I think there's no issue with taking an iconic rock song like "Whiter Shade of Pale" ... and turning it into something a bit more classical.
CNN: You were bullied in school, and music was a source of comfort. Since you've become really famous, have any of those bullies come out of the woodwork and tried to contact you?
Potts: I've had contact with one or two. I had somebody send me a message through a Web site asking for forgiveness. And my reply to them was, "There's nothing to forgive. It's in the past."
I think if you allow negative parts of your life to take over your future then it's like in "Star Wars," really. The dark side wins. So it's important to remain positive about the present and the future and just leave as much of the past behind as possible.
CNN: Is there anything that you miss about being a cell phone salesman?
Potts: Just the camaraderie of the people I worked with. I do keep in touch with them via text message, ironically enough.










**************************

英語動画 英見聞 (えいけんぶん )の見つけ方

Google, Yahooで ‘ 英見聞 ’で検索
“英見聞“ が 最初に見つかります, NikNews
**************************

※ 英語動画 英見聞の 転送は 大歓迎です。このまま友人、知人、同僚、

 家族の方に紹介してください! 楽しんで 英語が身につきます。Niknews

英語動画,毎日15秒 英文、日本訳、解説、英語ユーチュウブ選抜
英語会話, 厳選You Tube 楽々英語力, アメリカニュース情報
英見聞、Niknews 英語動画 YouTube 厳選ニュース

(Niknewsの英語文、日本文の著作権は、Niknewsに属します。)
  
※  GNP社より情報提供を受けております。
  

NikNews 英語動画 英見聞- 英語 見て、聞いて、わかる 英語!  
( えいけんぶん)と読みます 







アメリカの当たりくじ 店員に注意 多くの当たりくじ当選者が 販売店員や 店主だとの事実 なぜ? 

アメリカの当たりくじ 店員に注意 多くの当たりくじ当選者が 販売店員や 店主だとの事実 なぜ? そのカラクリ に迫る NBC ニュース番組 録画 英語動画 3本 英見聞 Niknews

英語動画 英見聞 Niknews 本日第 1 弾 すべてお見逃しなく! 無料!
次をクリックすると ご覧になれます
 http://niknews.blog5.fc2.com/blog-entry-500.html



NEW YORK -- Dateline NBC last Sunday broadcast "How Lucky Can You Get?," an undercover investigation into lottery sales. The news program said that it obtained lists of top winners from 10 state lotteries and found that in many of those states, lottery retailers, clerks and their relatives are among the biggest winners. It then conducted a sting to find out why.

NBCのニュース番組Dateline、日曜日に、「あなたはどれほどの幸運を得られますかHow Lucky Can You Get?」を放映。宝くじセールスの秘密を調査。このニュース番組は10の州の公式宝くじ抽選から最高の宝くじ勝者のリストを入手、驚くことに 多くの州 で、宝くじ販売の小売業者、従業員とその親類が最大の勝者であるとわかりました。そこで なぜか を発見するために、ワナを張ったのです。


In Pennsylvania, a Philadelphia retailer cashed eighteen lottery tickets in three months for a total of $45,000, according to the report. In New Jersey, a retailer cashed 105 lottery tickets for more than $236,000. In Illinois, it found one store where four employees and five of their relatives cashed a total of 556 winning tickets, for more than $1,600,000. In California, lottery investigators were seeing the same thing. In fact, in 2007, the five most frequent winners in California were retailers. One store owner in Los Angeles allegedly cashed 121 tickets for more than $160,000.

レポートによると ペンシルバニア州、フィラデルフィア宝くじ販売の小売業者は、3ヵ月で18の宝くじ 合計45,000ドル(約450万円)を現金化しました。

ニュージャージーでは、宝くじ販売の小売業者は105の宝くじを236,000ドル(2360万円」以上を現金化しました。イリノイでは、1,600,000ドル(1億6000万円)以上を4人の従業員とその親類5人が合計556枚の当選券を現金化した店を見つけました。

カリフォルニアでも同様。実際、2007年、カリフォルニア州で5人の最も多い宝くじ勝者は、宝くじ販売の小売業者でした。

ロサンゼルスの1人の店のオーナーは、160,000ドル(1600万円)以上121枚のチケットを現金化しました。

****** *****
(What happens if you have got a winning ticket and someone else is claiming the prize?

もしあなたが当たりくじに当たったのに 別の人が 当たり主だ 現金をてにしたら 何が起こるでしょう?)


****** *****

In many places, customers need to ask the clerk behind the counter to scan the tickets by using the lottery computer. For the show's undercover investigation in California, an investigator entered a store wearing a hidden camera and pretended to be an ordinary customer with a few of scratch-off lottery tickets. He asked the clerk behind the counter to check the tickets for him to see if any of them are winners. Unbeknownst to the clerks, one of the tickets was a guaranteed $1,000 winner, a special scratch-off ticket that the lottery investigators manufactured specifically for this investigation.

多くの場所では、お客はカウンターの後ろの店員に宝くじコンピュータでチケットが 当たっているか調べるよう頼む必要があります。

カリフォルニア州ではこの番組の秘密調査のために、調査スタッフは隠しカメラを身に付けて店に入り、スクラッチカード宝くじの2、3枚を持って普通のお客のふりをしました。

彼は、カウンターの後ろの店員にこの宝くじが当たっているかチケットのチェックを頼みました。店員に気づかれずに、チケットのうちの1枚は、宝くじ調査スタッフがこの調査のために特に製造した特別なスクラッチカードチケットで1,000ドルの当たりくじでした。

The investigator played dumb, going off to shop in the store to give the clerk a chance to be alone when he or she electronically scanned the tickets. The clerk would the face the "moment of truth" of whether to tell the customer that the ticket was a winner.

調査スタッフは口がきけないふりをし、また 店員が電子的にチケットを調べたとき、店員が一人だけになる時を与えるために店をウロウロしていました。店員がチケットが勝者であったとお客に話すべきかどうかの「正念場」。

Also, investigators said that they are beginning to see irregularities that could explain why some of those retailers end up cashing so many winning tickets. Dateline NBC said that it is called discounting. Discounting is when a retailer or a clerk will offer to buy someone's winning ticket from them for a reduced amount, such as $650 for a $1,000 winner, and submit it as a claim for themselves. This often occurs because customers want to avoid going through normal channels because they owe, for example, back taxes, court fees or child support; the state would automatically deduct it from their winnings.

また、調査スタッフは小売業者の何人かが なぜ それだけの当たり券を現金化することができるか、そのカラクリ聞き出しました。それは ディスカント割引と呼ばれるやり方です。

店員が 当選者から 割り引いて 例えば1,000ドルの当たりくじを650ドルで買い取り、当局に店員が 申告し、現金にするやり方です。

なぜかは そのお客が、たとえば、追徴課税、法廷料金または幼児養育義務を持つ場合 当局に申告して現金化をはかると 政府がそれらを賞金から自動的に差し引き、なかにはほとんど手元に残らないケースもある。
そこで そんな当たり券持ち主は それをその場で売って現金化したがり、小売業者は 差額が利益になるわけです。

(さらに 大きな金額の当たりくじを 小さな金額の当たりくじ 裏で すりかえる 手口が あり、次の動画で 見られます)


Most of the time, said Dateline NBC, the clerk or owner did the right thing. But at seven stores [out of 50], the clerks told the undercover investigator there were no winners.

Dateline NBCの調査では ほとんど店員または店主人は、正常に対応していました。しかし、50店のうち7つの店で、店員は当たりくじでないと秘密調査スタッフにうそをついたのです。
(

Dateline NBC went back and confronted the clerks, several of whom ended up serving jail time for attempted grand theft (a misdemeanor). And several of the stores lost their lottery

Dateline NBCは後で うそをついた店に戻り、店員に立ち向かいました。その人の何人かは結局未遂の重窃盗罪(悪行)で刑期に服することになり、店のいくつかは、彼らの宝くじを販売権を失いました
(That trusty store clerk how trusty was he? 信頼する店員と思っても どれだけ信頼できるか?










**************************

英語動画 英見聞 (えいけんぶん )の見つけ方

Google, Yahooで ‘ 英見聞 ’で検索
“英見聞“ が 最初に見つかります, NikNews
**************************

※ 英語動画 英見聞の 転送は 大歓迎です。このまま友人、知人、同僚、

 家族の方に紹介してください! 楽しんで 英語が身につきます。Niknews

英語動画,毎日15秒 英文、日本訳、解説、英語ユーチュウブ選抜
英語会話, 厳選You Tube 楽々英語力, アメリカニュース情報
英見聞、Niknews 英語動画 YouTube 厳選ニュース

(Niknewsの英語文、日本文の著作権は、Niknewsに属します。)
  
※  GNP社より情報提供を受けております。
  

NikNews 英語動画 英見聞- 英語 見て、聞いて、わかる 英語!  
( えいけんぶん)と読みます