第32弾 スーザンボイルさん オプラショー 直前すっぱ抜き記事 スーザンさんの最新のお話 かずか
第32弾 スーザンボイルさん オプラショー 直前すっぱ抜き記事 スーザンさんの最新のお話 かずかず ほぼ全文 お見逃しなく 英見聞 Niknews
英語動画 英見聞 Niknews 本日第 3 弾 すべてお見逃しなく! 無料!
次をクリックして お楽しみください。
http://niknews.blog5.fc2.com/blog-entry-518.html
本日 全 3 ブログ記事、 ご覧下さい。
'I've got millions of new friends now,' says Susan Boyle as she appears on Oprah
オプラに出て、スーザンボイルさん『私には、いまは何百万もの新しい友人がいます』と、、
11th May 2009
She's become a global phenomenon thanks to an internet clip and even turned down an offer to have dinner with President Barack Obama.
彼女はインターネットクリップで世界現象になり、オバマ大統領との夕食招待さえ断りました。
And now Susan Boyle has revealed she no longer considers herself lonely and has millions of friends thanks to her overnight stardom.
スーザンボイルさんは、もはや彼女自身を孤独であると思わなく、一夜のスターダムのおかげで 今は、何百万もの友人がいると 思っていることを 明らかにしました。
The 48 year old church volunteer spoke of her new found fame during a two-stage interview on the Oprah Winfrey shown in the US tonight.
48才の教会のボランティアは、今夜(日本時 5/12午前)米国で放映されるオプラウィンフリーの2つのステージインタビューで、彼女の新しい名声について話しました。
(At home with Susan Boyle: The singer invited a crew into her home in Blackburn, Scotland, where she was interviewed. It was shown on Oprah Winfrey's US show)
(スーザンボイルと一緒の家で:歌手は放送局クルーを彼女のスコットランド、ブラックバーンの家に招き入れ、そこで、彼女はインタビューされました。それは、米国のオプラウィンフリーショーで放映されました)
写真:::
Susan was the star guest as Oprah was joined by TV judge Simon Cowell for a show called ‘The World’s Got Talent’.
オプラの『世界のタレントショー』と呼ばれているショーでは スーザンさんはスターの客で、テレビ審査員サイモンカウエルも加わりました。
The first part was pre-recorded recently at her home in Blackburn, Scotland. And because of her strong accent, viewers were given subtitles on screen to all her answers in the section in which she talked about her life and experience in auditioning and appearing on the the Britain's Got Talent TV show.
最初の部分は、ブラックバーン(スコットラン ド)の、彼女の家で最近録画されました。スーザンさんが彼女の人生、オーディションの経験、さらに 英国タレントショーに出演したときのこと を語る間 彼女の強いアクセント(方言)のため、すべてスクリーンで英文字幕を添えられました。
In her subtitled introduction, Susan said: 'Welcome to my home. I have been born and raised here for the past 48 years.
スーザンさんの字幕つきイントロで、:『私の家にようこそいらっしゃいませ。ここで生まれ、いままで48年の間ここで過ごしてきました。』と言っています
'I was the youngest of nine, so it used to be quite hectic. My mother used to sing to us a lot, especially when she was working, so it’s a sort of habit I picked up from her.
『私は9人兄弟姉妹の中で最も若かったので、それはとても忙しかった。特に母が働いていたとき、母はたいへんよくわたしたちに歌を歌ったもので、私が母から得た一種の習慣です。』と。
The Scottish singer's words were subtitled during the pre-recorded interview, but the subtitles were dropped during a satellite link-up between Susan and Oprah
スコットランドの歌手のことばは 予め インタビューの間、英語字幕がついていました、しかし、字幕はスーザンさんとオプラの衛星リンクの時は、はずされました
'At school I was encouraged to be in choirs. I was kind of a slow learner in school, so something like singing was a good way of hiding behind that and boosting my confidence.
『学校で、私は聖歌隊に入ることを奨励されました。私は学校では遅い学習者だったので、歌うことは おかげで、私の自信を高める良い方法でした。』
'I sang at karaoke, which most people do for fun. I did sing at one or two occasions within the family.
『私は多くの人が楽しむカラオケで歌いました。家族内で1、2の機会に歌いました。』
'Mum died two years ago. After that there was a wee period where I didn’t sing. You try and keep going through that pain.
『ママは、2年前死にました。その後、私が歌わなかった時期がありました。みなんさんが、その苦痛もち、それをどうにか通り抜けようとしています。』
'And that’s what I try to do with that singing. I was very slowly getting over it.
『そして、歌うことで苦痛を乗り越えようとしました。私は、とてもゆっくりと乗り越えていました。』
(Susan was quizzed by Oprah and Simon Cowell via a satellite link-up. The Britain's Got Talent judge told her she did not need a drastic makeover)
(スーザンさんは、衛星リンクを通してオプラとサイモンカウエルに質問されました。英国のタレントショーの審判員サイモンは、スーザンさんに 思い切った変身は必要ない と話しました)
写真:::
'One of the reasons I applied for the TV show was to try to see if I could perform in front of an audience.'
『私がテレビ番組を申し込んだ理由のうちの1つは、私が観衆の前で 歌うことができるかどうか見ることでした。』とスーザンさん。
The sub-titles were dropped for a satellite link-up which followed, in which Susan was asked by the chat show queen if she was lonely, and replied: 'Oh no. I am not lonely. Everyone has been so nice. I've got millions of new friends now.'
字幕はあとに続いた衛星リンクでは 外されました。そこで、スーザンはトークショー女王に 孤独ですかと 問われ:『オー ノー、いいえ、孤独じゃありません。誰もが、とても素晴らしかった。私には、いまは何百万もの新しい友人がいます。』と。
Boyle also told Winfrey that her recent makeover, which has seen her unkempt grey hair cut and dyed auburn and her eyebrows shaped, was 'just tidying up'.
ボイルさんは、ボサボサの白髪をカットし、赤褐色に染め、眉を整えた 彼女の最近の変身は『ちょっと整えただけ』とオプラウィンフリーに話しました
The spinster said her best friend helps her with her make-up and insisted: 'I’ve just tidied up a bit like any woman would.'
未婚女性は彼女の親友がメイクアップを手伝ってくれていること、そして:『、どの女性でもするように 私はちょっと整えただけ。』と話しました。
(A picture of Susan's parents were shown during her interview)
(インタビューの間に スーザンさんが、両親の写真を見せています。)
写真:::
Susan told how she is enjoying every moment of her new-found stardom, which Oprah told viewers has forced her to 'essentially go into hiding'.
スーザンさんの最近の著しいスターダムが 『スーザンさんを基本的に、隠れさした』と オプラは視聴者に話しましたが スーザンは、どんなに、あらゆる瞬間を楽しんでいるか 語りました
She said: 'It all takes a bit of time to take in.
スーザンさんは:『すべて、なれるに少し時間かかり』
'Things have happened so quickly. It’s pretty awesome.
『とても速く起こりました。それは、かなりものすごい。』
'Every quick change is always very hard to come by at first. But I’m really enjoying it, really enjoying every second of it.
『あらゆる速い変化は、最初は慣れるのがとても難しい。でも それを 刻一刻 本当に楽しんでいます。』
'It’s like a dream come true.'
『夢が実現することのよう。』
Susan also played down her chances of winning Britain’s Got Talent.
スーザンさんは、英国のタレントショーの決勝で勝ち残る可能性が小さいと振舞いました。
写真::::
She said: 'I have every chance, but at the same time there are a lot of other talent in the competition, so I’m willing to take my place with them.
彼女は以下のように述べました:『私にはあらゆるチャンスがありますが、多くの他のタレントが競争に参加しています。私は彼らといっしょのところにいます』
Simon Cowell told Susan she does not need a drastic makeover.
審査員サイモンは、彼女の思い切った変身は必要ないとスーザンさんに話しました
He said: 'It’s all about you and your singing voice now. Whatever you feel comfortable with, you do.
彼は以下のように述べました:『いまの あなたと あなたの歌声 がすべて。あなたが心よいと感じる なんでも、していいのですよ。』'
He also recalled how he was stunned to see Susan hitting the headlines in America following her sensational audition, saying 'it was the most surreal thing that ever happened' to see her on the news in the US.
スーザンがセンセーショナルなオーディションの後、アメリカで評判になっているのを見てどんなにびっくりしたか思い出しますとサイモンは言い、『米国ニュースで彼女に見るなど、これまでに起こったことは、もっとも真実にせまるものでした』と
He added: 'There was something Susan said before she came out on stage, if you watch the whole clip.
彼は以下のように付け加えました:『みなさんがスーザンさんの全部のビデオクリップを見れば 気がつきますが スーザンさんがステージで出る前に、スーザンが言ったことに 何かがあります。』
She says, without any sense of irony, "I’m going to rock this audience."
『「私は、この観衆を揺り動かします。」と、皮肉もなく、スーザンさんが言っています。
'She knew she had something and I think she knew we were going to get that reaction.
『スーザンさんは、自分は何かを持っている、それに 審査員、観客 みんなが いまに それに反応すると 知っていたと 私は考えます。』と
'Just to see that look of satisfaction on her face mid-way through, which is, "I’m winning now." It was one of my favourite moments.'
『歌っている途中で スーザンさんが “わたしは いま 勝っている“ と 満足感ある表情を見せるのに注目してください。それが 私の大好きな瞬間のうちの1つです。』
感激の シーン
ビデオ英語動画
Susan's performance on Britain's Got Talent has already been viewed 186million times after it was posted on YouTube.
英国のタレントショーのスーザンさんのパフォーマンスは YouTubeで1億8600万回すでに見られました。
The invite to the Oprah show, which is screened in over 100 countries and has a worldwide audience of over 50 million, is expected to help secure her the top spot of the most downloaded video of all time.
100カ国以上で放送され、5000万以上の世界的な観衆を持つオプラショーへの招待は、スーザンさんのいままで最もダウンロードされたビデオでの トップ地位をより確かにする助けになると期待されています。
****** スーザンボイルさん 関連サイト Niknews *****
http://niknews.blog5.fc2.com/blog-category-53.html
********** ********** **********
(Lady in red: The 48-year-old arrives at her home in Scotland today)
(赤を着た女性:48才が、今日、スコットランドの彼女の家に戻るところ)
**写真**
**************************
英語動画 英見聞 (えいけんぶん )の見つけ方
Google, Yahooで ‘ 英見聞 ’で検索
“英見聞“ が 最初に見つかります, NikNews
**************************
※ 英語動画 英見聞の 転送は 大歓迎です。このまま友人、知人、同僚、
家族の方に紹介してください! 楽しんで 英語が身につきます。Niknews
英語動画,毎日15秒 英文、日本訳、解説、英語ユーチュウブ選抜
英語会話, 厳選You Tube 楽々英語力, アメリカニュース情報
英見聞、Niknews 英語動画 YouTube 厳選ニュース
(Niknewsの英語文、日本文の著作権は、Niknewsに属します。)
※ GNP社より情報提供を受けております。
NikNews 英語動画 英見聞- 英語 見て、聞いて、わかる 英語!
( えいけんぶん)と読みます
英語動画 英見聞 Niknews 本日第 3 弾 すべてお見逃しなく! 無料!
次をクリックして お楽しみください。
http://niknews.blog5.fc2.com/blog-entry-518.html
本日 全 3 ブログ記事、 ご覧下さい。
'I've got millions of new friends now,' says Susan Boyle as she appears on Oprah
オプラに出て、スーザンボイルさん『私には、いまは何百万もの新しい友人がいます』と、、
11th May 2009
She's become a global phenomenon thanks to an internet clip and even turned down an offer to have dinner with President Barack Obama.
彼女はインターネットクリップで世界現象になり、オバマ大統領との夕食招待さえ断りました。
And now Susan Boyle has revealed she no longer considers herself lonely and has millions of friends thanks to her overnight stardom.
スーザンボイルさんは、もはや彼女自身を孤独であると思わなく、一夜のスターダムのおかげで 今は、何百万もの友人がいると 思っていることを 明らかにしました。
The 48 year old church volunteer spoke of her new found fame during a two-stage interview on the Oprah Winfrey shown in the US tonight.
48才の教会のボランティアは、今夜(日本時 5/12午前)米国で放映されるオプラウィンフリーの2つのステージインタビューで、彼女の新しい名声について話しました。
(At home with Susan Boyle: The singer invited a crew into her home in Blackburn, Scotland, where she was interviewed. It was shown on Oprah Winfrey's US show)
(スーザンボイルと一緒の家で:歌手は放送局クルーを彼女のスコットランド、ブラックバーンの家に招き入れ、そこで、彼女はインタビューされました。それは、米国のオプラウィンフリーショーで放映されました)
写真:::
Susan was the star guest as Oprah was joined by TV judge Simon Cowell for a show called ‘The World’s Got Talent’.
オプラの『世界のタレントショー』と呼ばれているショーでは スーザンさんはスターの客で、テレビ審査員サイモンカウエルも加わりました。
The first part was pre-recorded recently at her home in Blackburn, Scotland. And because of her strong accent, viewers were given subtitles on screen to all her answers in the section in which she talked about her life and experience in auditioning and appearing on the the Britain's Got Talent TV show.
最初の部分は、ブラックバーン(スコットラン ド)の、彼女の家で最近録画されました。スーザンさんが彼女の人生、オーディションの経験、さらに 英国タレントショーに出演したときのこと を語る間 彼女の強いアクセント(方言)のため、すべてスクリーンで英文字幕を添えられました。
In her subtitled introduction, Susan said: 'Welcome to my home. I have been born and raised here for the past 48 years.
スーザンさんの字幕つきイントロで、:『私の家にようこそいらっしゃいませ。ここで生まれ、いままで48年の間ここで過ごしてきました。』と言っています
'I was the youngest of nine, so it used to be quite hectic. My mother used to sing to us a lot, especially when she was working, so it’s a sort of habit I picked up from her.
『私は9人兄弟姉妹の中で最も若かったので、それはとても忙しかった。特に母が働いていたとき、母はたいへんよくわたしたちに歌を歌ったもので、私が母から得た一種の習慣です。』と。
The Scottish singer's words were subtitled during the pre-recorded interview, but the subtitles were dropped during a satellite link-up between Susan and Oprah
スコットランドの歌手のことばは 予め インタビューの間、英語字幕がついていました、しかし、字幕はスーザンさんとオプラの衛星リンクの時は、はずされました
'At school I was encouraged to be in choirs. I was kind of a slow learner in school, so something like singing was a good way of hiding behind that and boosting my confidence.
『学校で、私は聖歌隊に入ることを奨励されました。私は学校では遅い学習者だったので、歌うことは おかげで、私の自信を高める良い方法でした。』
'I sang at karaoke, which most people do for fun. I did sing at one or two occasions within the family.
『私は多くの人が楽しむカラオケで歌いました。家族内で1、2の機会に歌いました。』
'Mum died two years ago. After that there was a wee period where I didn’t sing. You try and keep going through that pain.
『ママは、2年前死にました。その後、私が歌わなかった時期がありました。みなんさんが、その苦痛もち、それをどうにか通り抜けようとしています。』
'And that’s what I try to do with that singing. I was very slowly getting over it.
『そして、歌うことで苦痛を乗り越えようとしました。私は、とてもゆっくりと乗り越えていました。』
(Susan was quizzed by Oprah and Simon Cowell via a satellite link-up. The Britain's Got Talent judge told her she did not need a drastic makeover)
(スーザンさんは、衛星リンクを通してオプラとサイモンカウエルに質問されました。英国のタレントショーの審判員サイモンは、スーザンさんに 思い切った変身は必要ない と話しました)
写真:::
'One of the reasons I applied for the TV show was to try to see if I could perform in front of an audience.'
『私がテレビ番組を申し込んだ理由のうちの1つは、私が観衆の前で 歌うことができるかどうか見ることでした。』とスーザンさん。
The sub-titles were dropped for a satellite link-up which followed, in which Susan was asked by the chat show queen if she was lonely, and replied: 'Oh no. I am not lonely. Everyone has been so nice. I've got millions of new friends now.'
字幕はあとに続いた衛星リンクでは 外されました。そこで、スーザンはトークショー女王に 孤独ですかと 問われ:『オー ノー、いいえ、孤独じゃありません。誰もが、とても素晴らしかった。私には、いまは何百万もの新しい友人がいます。』と。
Boyle also told Winfrey that her recent makeover, which has seen her unkempt grey hair cut and dyed auburn and her eyebrows shaped, was 'just tidying up'.
ボイルさんは、ボサボサの白髪をカットし、赤褐色に染め、眉を整えた 彼女の最近の変身は『ちょっと整えただけ』とオプラウィンフリーに話しました
The spinster said her best friend helps her with her make-up and insisted: 'I’ve just tidied up a bit like any woman would.'
未婚女性は彼女の親友がメイクアップを手伝ってくれていること、そして:『、どの女性でもするように 私はちょっと整えただけ。』と話しました。
(A picture of Susan's parents were shown during her interview)
(インタビューの間に スーザンさんが、両親の写真を見せています。)
写真:::
Susan told how she is enjoying every moment of her new-found stardom, which Oprah told viewers has forced her to 'essentially go into hiding'.
スーザンさんの最近の著しいスターダムが 『スーザンさんを基本的に、隠れさした』と オプラは視聴者に話しましたが スーザンは、どんなに、あらゆる瞬間を楽しんでいるか 語りました
She said: 'It all takes a bit of time to take in.
スーザンさんは:『すべて、なれるに少し時間かかり』
'Things have happened so quickly. It’s pretty awesome.
『とても速く起こりました。それは、かなりものすごい。』
'Every quick change is always very hard to come by at first. But I’m really enjoying it, really enjoying every second of it.
『あらゆる速い変化は、最初は慣れるのがとても難しい。でも それを 刻一刻 本当に楽しんでいます。』
'It’s like a dream come true.'
『夢が実現することのよう。』
Susan also played down her chances of winning Britain’s Got Talent.
スーザンさんは、英国のタレントショーの決勝で勝ち残る可能性が小さいと振舞いました。
写真::::
She said: 'I have every chance, but at the same time there are a lot of other talent in the competition, so I’m willing to take my place with them.
彼女は以下のように述べました:『私にはあらゆるチャンスがありますが、多くの他のタレントが競争に参加しています。私は彼らといっしょのところにいます』
Simon Cowell told Susan she does not need a drastic makeover.
審査員サイモンは、彼女の思い切った変身は必要ないとスーザンさんに話しました
He said: 'It’s all about you and your singing voice now. Whatever you feel comfortable with, you do.
彼は以下のように述べました:『いまの あなたと あなたの歌声 がすべて。あなたが心よいと感じる なんでも、していいのですよ。』'
He also recalled how he was stunned to see Susan hitting the headlines in America following her sensational audition, saying 'it was the most surreal thing that ever happened' to see her on the news in the US.
スーザンがセンセーショナルなオーディションの後、アメリカで評判になっているのを見てどんなにびっくりしたか思い出しますとサイモンは言い、『米国ニュースで彼女に見るなど、これまでに起こったことは、もっとも真実にせまるものでした』と
He added: 'There was something Susan said before she came out on stage, if you watch the whole clip.
彼は以下のように付け加えました:『みなさんがスーザンさんの全部のビデオクリップを見れば 気がつきますが スーザンさんがステージで出る前に、スーザンが言ったことに 何かがあります。』
She says, without any sense of irony, "I’m going to rock this audience."
『「私は、この観衆を揺り動かします。」と、皮肉もなく、スーザンさんが言っています。
'She knew she had something and I think she knew we were going to get that reaction.
『スーザンさんは、自分は何かを持っている、それに 審査員、観客 みんなが いまに それに反応すると 知っていたと 私は考えます。』と
'Just to see that look of satisfaction on her face mid-way through, which is, "I’m winning now." It was one of my favourite moments.'
『歌っている途中で スーザンさんが “わたしは いま 勝っている“ と 満足感ある表情を見せるのに注目してください。それが 私の大好きな瞬間のうちの1つです。』
感激の シーン
ビデオ英語動画
Susan's performance on Britain's Got Talent has already been viewed 186million times after it was posted on YouTube.
英国のタレントショーのスーザンさんのパフォーマンスは YouTubeで1億8600万回すでに見られました。
The invite to the Oprah show, which is screened in over 100 countries and has a worldwide audience of over 50 million, is expected to help secure her the top spot of the most downloaded video of all time.
100カ国以上で放送され、5000万以上の世界的な観衆を持つオプラショーへの招待は、スーザンさんのいままで最もダウンロードされたビデオでの トップ地位をより確かにする助けになると期待されています。
****** スーザンボイルさん 関連サイト Niknews *****
http://niknews.blog5.fc2.com/blog-category-53.html
********** ********** **********
(Lady in red: The 48-year-old arrives at her home in Scotland today)
(赤を着た女性:48才が、今日、スコットランドの彼女の家に戻るところ)
**写真**
**************************
英語動画 英見聞 (えいけんぶん )の見つけ方
Google, Yahooで ‘ 英見聞 ’で検索
“英見聞“ が 最初に見つかります, NikNews
**************************
※ 英語動画 英見聞の 転送は 大歓迎です。このまま友人、知人、同僚、
家族の方に紹介してください! 楽しんで 英語が身につきます。Niknews
英語動画,毎日15秒 英文、日本訳、解説、英語ユーチュウブ選抜
英語会話, 厳選You Tube 楽々英語力, アメリカニュース情報
英見聞、Niknews 英語動画 YouTube 厳選ニュース
(Niknewsの英語文、日本文の著作権は、Niknewsに属します。)
※ GNP社より情報提供を受けております。
NikNews 英語動画 英見聞- 英語 見て、聞いて、わかる 英語!
( えいけんぶん)と読みます