アメリカの当たりくじ 店員に注意 多くの当たりくじ当選者が 販売店員や 店主だとの事実 なぜ?  | 英語動画 英見聞 Niknews YouTubeユーチューブ 最新ニュース アメリカ 英語、英会話、ビジネス英語

アメリカの当たりくじ 店員に注意 多くの当たりくじ当選者が 販売店員や 店主だとの事実 なぜ? 

アメリカの当たりくじ 店員に注意 多くの当たりくじ当選者が 販売店員や 店主だとの事実 なぜ? そのカラクリ に迫る NBC ニュース番組 録画 英語動画 3本 英見聞 Niknews

英語動画 英見聞 Niknews 本日第 1 弾 すべてお見逃しなく! 無料!
次をクリックすると ご覧になれます
 http://niknews.blog5.fc2.com/blog-entry-500.html



NEW YORK -- Dateline NBC last Sunday broadcast "How Lucky Can You Get?," an undercover investigation into lottery sales. The news program said that it obtained lists of top winners from 10 state lotteries and found that in many of those states, lottery retailers, clerks and their relatives are among the biggest winners. It then conducted a sting to find out why.

NBCのニュース番組Dateline、日曜日に、「あなたはどれほどの幸運を得られますかHow Lucky Can You Get?」を放映。宝くじセールスの秘密を調査。このニュース番組は10の州の公式宝くじ抽選から最高の宝くじ勝者のリストを入手、驚くことに 多くの州 で、宝くじ販売の小売業者、従業員とその親類が最大の勝者であるとわかりました。そこで なぜか を発見するために、ワナを張ったのです。


In Pennsylvania, a Philadelphia retailer cashed eighteen lottery tickets in three months for a total of $45,000, according to the report. In New Jersey, a retailer cashed 105 lottery tickets for more than $236,000. In Illinois, it found one store where four employees and five of their relatives cashed a total of 556 winning tickets, for more than $1,600,000. In California, lottery investigators were seeing the same thing. In fact, in 2007, the five most frequent winners in California were retailers. One store owner in Los Angeles allegedly cashed 121 tickets for more than $160,000.

レポートによると ペンシルバニア州、フィラデルフィア宝くじ販売の小売業者は、3ヵ月で18の宝くじ 合計45,000ドル(約450万円)を現金化しました。

ニュージャージーでは、宝くじ販売の小売業者は105の宝くじを236,000ドル(2360万円」以上を現金化しました。イリノイでは、1,600,000ドル(1億6000万円)以上を4人の従業員とその親類5人が合計556枚の当選券を現金化した店を見つけました。

カリフォルニアでも同様。実際、2007年、カリフォルニア州で5人の最も多い宝くじ勝者は、宝くじ販売の小売業者でした。

ロサンゼルスの1人の店のオーナーは、160,000ドル(1600万円)以上121枚のチケットを現金化しました。

****** *****
(What happens if you have got a winning ticket and someone else is claiming the prize?

もしあなたが当たりくじに当たったのに 別の人が 当たり主だ 現金をてにしたら 何が起こるでしょう?)


****** *****

In many places, customers need to ask the clerk behind the counter to scan the tickets by using the lottery computer. For the show's undercover investigation in California, an investigator entered a store wearing a hidden camera and pretended to be an ordinary customer with a few of scratch-off lottery tickets. He asked the clerk behind the counter to check the tickets for him to see if any of them are winners. Unbeknownst to the clerks, one of the tickets was a guaranteed $1,000 winner, a special scratch-off ticket that the lottery investigators manufactured specifically for this investigation.

多くの場所では、お客はカウンターの後ろの店員に宝くじコンピュータでチケットが 当たっているか調べるよう頼む必要があります。

カリフォルニア州ではこの番組の秘密調査のために、調査スタッフは隠しカメラを身に付けて店に入り、スクラッチカード宝くじの2、3枚を持って普通のお客のふりをしました。

彼は、カウンターの後ろの店員にこの宝くじが当たっているかチケットのチェックを頼みました。店員に気づかれずに、チケットのうちの1枚は、宝くじ調査スタッフがこの調査のために特に製造した特別なスクラッチカードチケットで1,000ドルの当たりくじでした。

The investigator played dumb, going off to shop in the store to give the clerk a chance to be alone when he or she electronically scanned the tickets. The clerk would the face the "moment of truth" of whether to tell the customer that the ticket was a winner.

調査スタッフは口がきけないふりをし、また 店員が電子的にチケットを調べたとき、店員が一人だけになる時を与えるために店をウロウロしていました。店員がチケットが勝者であったとお客に話すべきかどうかの「正念場」。

Also, investigators said that they are beginning to see irregularities that could explain why some of those retailers end up cashing so many winning tickets. Dateline NBC said that it is called discounting. Discounting is when a retailer or a clerk will offer to buy someone's winning ticket from them for a reduced amount, such as $650 for a $1,000 winner, and submit it as a claim for themselves. This often occurs because customers want to avoid going through normal channels because they owe, for example, back taxes, court fees or child support; the state would automatically deduct it from their winnings.

また、調査スタッフは小売業者の何人かが なぜ それだけの当たり券を現金化することができるか、そのカラクリ聞き出しました。それは ディスカント割引と呼ばれるやり方です。

店員が 当選者から 割り引いて 例えば1,000ドルの当たりくじを650ドルで買い取り、当局に店員が 申告し、現金にするやり方です。

なぜかは そのお客が、たとえば、追徴課税、法廷料金または幼児養育義務を持つ場合 当局に申告して現金化をはかると 政府がそれらを賞金から自動的に差し引き、なかにはほとんど手元に残らないケースもある。
そこで そんな当たり券持ち主は それをその場で売って現金化したがり、小売業者は 差額が利益になるわけです。

(さらに 大きな金額の当たりくじを 小さな金額の当たりくじ 裏で すりかえる 手口が あり、次の動画で 見られます)


Most of the time, said Dateline NBC, the clerk or owner did the right thing. But at seven stores [out of 50], the clerks told the undercover investigator there were no winners.

Dateline NBCの調査では ほとんど店員または店主人は、正常に対応していました。しかし、50店のうち7つの店で、店員は当たりくじでないと秘密調査スタッフにうそをついたのです。
(

Dateline NBC went back and confronted the clerks, several of whom ended up serving jail time for attempted grand theft (a misdemeanor). And several of the stores lost their lottery

Dateline NBCは後で うそをついた店に戻り、店員に立ち向かいました。その人の何人かは結局未遂の重窃盗罪(悪行)で刑期に服することになり、店のいくつかは、彼らの宝くじを販売権を失いました
(That trusty store clerk how trusty was he? 信頼する店員と思っても どれだけ信頼できるか?










**************************

英語動画 英見聞 (えいけんぶん )の見つけ方

Google, Yahooで ‘ 英見聞 ’で検索
“英見聞“ が 最初に見つかります, NikNews
**************************

※ 英語動画 英見聞の 転送は 大歓迎です。このまま友人、知人、同僚、

 家族の方に紹介してください! 楽しんで 英語が身につきます。Niknews

英語動画,毎日15秒 英文、日本訳、解説、英語ユーチュウブ選抜
英語会話, 厳選You Tube 楽々英語力, アメリカニュース情報
英見聞、Niknews 英語動画 YouTube 厳選ニュース

(Niknewsの英語文、日本文の著作権は、Niknewsに属します。)
  
※  GNP社より情報提供を受けております。
  

NikNews 英語動画 英見聞- 英語 見て、聞いて、わかる 英語!  
( えいけんぶん)と読みます