がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんについての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。

 

 

 

 

 

ここのところは少子化対策のため、防衛費増大のため、その他にももっともらしい理由を並べて増税しようとしています。

増税する前にまず、無駄を減らそうとは考えないのでしょうか。

おそらくほとんどの国民から見たら無駄と思えるようなことも、政治家にとって見たら無駄ではなく特権なのでしょうね。

増税なんかしたら、余計に子供を作るどころではなくなってしまうのに、それすらもわからないんでしょうね。

腹立たしいのは悪役商会真っ青の悪人面した元財務大臣が、国民の理解を得られたという発言をしたことです。

どこの国民が理解したというのでしょう。

異次元の国民でしょうか。

 

รัฐบาลให้ประชาชนจ่ายภาษีเพื่อขึ้นงบประมาณการป้องกันประเทศ

 

تجعل الحكومة الشعب يدفعون الضرائب لزيادة ميزانية الدفاع الوطني.

 

Le gouvernement fait payer les impôts au peuple pour augmenter le budget de la défense nationale.

 

使役の「~させる」という文章です。

 

タイ語は「ให้」を使用します。「ให้」はたくさんの意味があります。その中で主なものは「与える」(英語の「give」)と使役の「~させる」という意味です。

ให้」+「人」+「動詞」の順番です。

 

アラビア語は「جعل」(辞書に載っている形)を使用します。「جعل」はいくつか意味があります。「作る」、使役の「~させる」、「~し始める」です。

جعل」+「人」+「動詞」の順番です。この時動詞は「~させる人」の人称に活用します。動詞の時制は未完了形を使用します。

 

フランス語は「faire」(不定形=英語の原形)を使用します。「faire」はたくさんの意味があります。その中で主なものは「作る」、「する」(英語の「do」)、使役の「~させる」です。

faire」+「動詞」+「à」+「人」の順番です。動詞は不定形を使用します。上記例文では前置詞の「à」が男性単数の定冠詞の「le」と合わさって「au」になっています。

 

このまま増税が続くと子供が増えるということもないですし、外国から攻撃されるより先に自滅しそうですけどね。

この国の政治家は、自国を滅ぼしたいんでしょうね。

 

「納税する」は、下記ブログを参照してください。

 

その他の表現は、以下のブログも参照してください。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

「物価が上がる」という表現については、下記ブログを参照してください。

 

 
The government makes the people pay taxes to increases the national defense budget.