がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんについての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。
スーパーにパンを買いに行ったら、10円くらい値上げしていました。
2つで〇円引きというセールもなくなっていました。
他にもいろんなものが値上げしています。
さらにいろんなものの値上げも発表になりました。
しかし給料だけが上がりません。
学歴差別をするつもりはありませんが、私の両親の世代はクラスの半分以上が中卒だったそうです。
ところが今は大卒の給料もその時代の中卒の給料よりも低くなっているそうです。
ราคาขึ้น
ترتفع الأسعار.
Les prix augmentent.
「物価が上がる」という表現です。
例文のアラビア語(「أسعار」)とフランス語(「prix」)は複数形です。
「ราคา」「سعر」「prix」が「物価」「値段」「価格」です。
フランス語の「prix」は単複同形です。また「prix」は「○○賞」の「賞」の意味もあります。
タイ語の「ขึ้น」は「上がる」「登る」「増える」など、何かが上昇したり増加するときに一般的に使われる動詞です。
アラビア語の「ارتفع」(辞書に載っている形)は「増加する」の意味もありますが、「上昇する」がメインの意味です。
フランス語の「augmenter」(不定形=英語の原形)は「上昇する」の意味もありますが、「増加する」がメインの意味です。また自動詞的用法だけでなく、他動詞で「増加させる」「上昇させる」の意味もあります。
ราคาลดลง
تنخفض الأسعار.
Les prix baissent.
日本ではありえなくなった「物価が下がる」です。
タイ語の「ลดลง」は「ลด」と「ลง」に分けられます。どちらも「減る」「下がる」「低くなる」などの意味です。
アラビア語の「انخفض」(辞書に載っている形)は「低くなる」「下がる」「減る」などの意味です。
フランス語の「baisser」(不定形=英語の原形)は「低くなる」「下がる」「減る」などの意味ですが、自動詞だけでなく他動詞の「低くする」「下げる」「減らす」などの意味もあります。
本当は三日にこの記事を載せようと思っていたのですが、さすがに新年早々気分が落ち込むネタはやめようと思い、本日載せました。
Prices go up.
Prices go down.