最初に紹介するのは、日本でも人気の女性シンガーSelena GomezのWho Saysという曲です!
名曲中の名曲で、日本でもそこそこ有名なのではないでしょうか?
歌詞のいい曲って考えたときに、やっぱりこの曲を一番に紹介したいと思って
他にもたくさんの方がこの曲を和訳していますが、私もさせていただきます笑
初めてこの曲の意味を知ったとき
誰も自分を否定してきたわけではないのに
自分がそうだと決めつけて勝手に傷ついていたんだ、と思いました
繰り返しが多い歌詞ではありますが
タイトルにもなっている「Who says?(誰が言うの?)」というフレーズは全て反語で、
「No one says(誰もそんなこと言わないでしょ)」という意味が込められてると思っています
Selenaの価値観というか人生観が私は大大大好きで
邦楽にはなかなかない、とても救われる歌詞です
青いマーカーを引いた単語やフレーズは
最後に解説させていただきます:)
Who Says / Selena Gomez
Wouldn't wanna be anybody else, hey
他の誰かみたいにはなりたくないな
You made me insecure
あなたのせいで自信を失くしてしまった
Told me I wasn't good enough
私は不十分だって言ったから
But who are you to judge
だけどどうしてあなたが決めつけるの?
When you're a diamond in the rough?
あなたはまだダイヤの原石なのに
I'm sure you got some things
you'd like to change about yourself
自分のことで 変えたいことがいくつもあるんでしょう
But when it comes to me
でもそれがもしも私だったらね
I wouldn't want to be anybody else
他の誰かみたいになろうとは思わないな
Na-na-na-na, na-na-na-na, na-na-na-na, na
I'm no beauty queen
私は美人コンテストの優勝者なんかじゃない
I'm just beautiful me
私はただの美しい私
Na-na-na-na, na-na-na-na, na-na-na-na, na
You've got every right
To a beautiful life
あなたには 美しい人生を送る権利がある
C'mon!
Who says?
誰が言うの?
Who says you're not perfect?
あなたは完璧じゃないなんて
Who says you're not worth it?
あなたには価値がないなんて
Who says you're the only one that's hurting?
あなただけが傷ついているなんて
Trust me
私を信じてほしい
That's the price of beauty
それが美しさの代償なの
Who says you're not pretty?
あなたは可愛くないなんて
Who says you're not beautiful?
あなたが美しくないなんて
Who says?
誰が言うの?
It's such a funny thing
本当におかしなことだよね
How nothing's funny when it's you
あなたのことになるとちっとも面白くなくなるなんて
You tell 'em what you mean
あなたが彼らに真意を伝えても
But they keep whiting out the truth
彼らは真実を白く塗りつぶす
It's like a work of art
That never gets to see the light
それはまるで 日の目を見ることのない芸術作品のよう
Keep you beneath the stars
あなたを輝く星の下に閉じ込めて
Won't let you touch the sky
空に触らせないようにしている
Na-na-na-na, na-na-na-na, na-na-na-na, na
I'm no beauty queen
私は美人コンテストの優勝者なんかじゃない
I'm just beautiful me
私はただの美しい私
Na-na-na-na, na-na-na-na, na-na-na-na, na
You've got every right
To a beautiful life
あなたには 美しい人生を送る権利がある
C'mon!
Who says?
誰が言うの?
Who says you're not perfect?
あなたは完璧じゃないなんて
Who says you're not worth it?
あなたには価値がないなんて
Who says you're the only one that's hurting?
あなただけが傷ついているなんて
Trust me
私を信じてほしい
That's the price of beauty
それが美しさの代償なの
Who says you're not pretty?
あなたは可愛くないなんて
Who says you're not beautiful?
あなたが美しくないなんて
Who says?
誰が言うの?
Who says you're not star potential?
あなたにスターの素質がないなんて誰が言うの?
Who says you're not presidential?
あなたはリーダーにふさわしくないなんて誰が言うの?
Who says you can't be in movies?
あなたは映画出演できないなんて誰が言うの?
Listen to me, listen to me
私の話をよく聞いて
Who says you don't pass the test?
あなたは試験に合格できないなんて誰が言うの?
Who says you can't be the best?
あなたは1番になれないなんて誰が言うの?
Who said, who said?
誰がそんなことを言ったの?
Would you tell me who said that?
誰があなたにそんなこと言ったのか教えてよ
Yeah... Who says?
ねえ、誰がそんなこと言うのよ
Who says?
誰が言うの?
Who says you're not perfect?
あなたは完璧じゃないなんて
Who says you're not worth it?
あなたには価値がないなんて
Who says you're the only one that's hurting?
あなただけが傷ついているなんて
Trust me
私を信じてほしい
That's the price of beauty
それが美しさの代償なの
Who says you're not pretty?
あなたは可愛くないなんて
Who says you're not beautiful?
あなたが美しくないなんて
Who says?
誰が言うの?
Who says you're not perfect?
あなたは完璧じゃないなんて
Who says you're not worth it?
あなたには価値がないなんて
Who says you're the only one that's hurting?
あなただけが傷ついているなんて
Trust me
私を信じて
That's the price of beauty
それが美しさの代償なの
Who says you're not pretty?
あなたは可愛くないなんて
Who says you're not beautiful?
あなたが美しくないなんて
Who says?
一体誰が言うの?
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
【解説】
・diamond in the rough
直訳すると、「荒地の中のダイアモンド」というようになり
「素質があるのに磨かれてない人」という意味のイディオムです
「ダイヤの原石」と訳しました
・beauty queen
美の女王かな?とスルーしてしまいそうになりましたが
調べてみると、「美人コンテストの優勝者」という意味があるみたいです!
・see the light
割とそのままではありますが、「日の目を見る」という意味です
この曲は難しい表現も少なく、冒頭で紹介した通り繰り返しが多いので
歌いやすいんじゃないかな〜と思います!
ぜひチャレンジしてみてください
MVはこちら↓