アンニョンハセヨ
ご覧いただきありがとうございます
日韓夫婦のみぴとぴぴです
皆さんは旦那さんや彼氏のこと何と呼んでいますか?
うちはいろいろな経過を経て미삐に辿り着きましたが
これは오빠(オッパ)からの派生語でした笑
でも現時点では、みぴのことを〇〇(名前)オッパでは呼べないかな…
ちょっと恥ずかしい感じがします
うちの妹がちょっと前から朴ソジュンにはまってて
韓国ドラマとか見てたそうなんですが
ドラマでよく「オッパ」って出てきますよね?
で、一度呼んでみたかったみたいだったので
「みぴにオッパって呼んでみたら?」と提案してみました。
ちなみに妹は、みぴのこと
苗字+さん(キムさんみたいな感じ)で呼んでます。
妹はいつもと違い慣れないからか、恥ずかしくてなかなかオッパって言えないし
みぴはニヤニヤしながら「オッパ」と言う言葉が出るのを待っておりました笑
うちの母は韓国語のこと全く知らないから
妹の真似して、みぴに「オッパ」って言っててちょっとウケた
ちなみにオッパって女子が男子に呼びかけるもので、基本男子が呼ぶことはないです。
またうちの母とみぴの場合のように
明らかに年上の人が年下の人に使うこともたぶんないです。
年下の女子が年上の男子に使う呼びかけということになります。
オッパはこういうところで使われます。
①本当に血の繋がった兄を呼ぶ場合
②年上の彼氏を呼ぶ場合(通常)
③彼氏を呼ぶ場合(年上じゃなくても)
④親しい男先輩や親しい年上の男性を呼ぶ場合
⑤好きな人に対して
(⑥旦那さんに対して)
なんかですね、男子にとってはオッパって特別な意味があるのだそう。
呼ばれると嬉しいんだそうです
留学してた頃は、周りの友達が先輩のことオッパって呼んでたら
個人的にあまり親しくなくても、オッパで呼んでましたが
現時点では、どうもオッパって使いにくいです。
なんなんでしょうね
で、最近は結婚してる夫婦間でもオッパってよく聞くのですが
大学の頃(韓国語専攻)韓国人の先生が、
「今は結婚しても旦那さんのことオッパって言う人が多いけど、おかしいよ。」
って言ってたんです。
でも、実際は多くの人が、旦那さんに対して普通にオッパって言ってます。
私の知り合いの韓国人オンニもそうだし、友達もそう。(旦那さんは年上)
私くらいかな、友達に対して”우리남편...”って言うのは。
だいたいみんな旦那さんのことを友達に話す時も、”우리오빠가...”って言います。
「韓国語の先生がおかしい!って言うんだったらじゃぁ何と呼ぶの?」って感じですが
旦那さんのことをオッパって言わない場合、
・여보
・당신
・子供がいる場合は
子供の名前+アッパ(パパ)
子供の名前+オンマ(ママ)
特に子供が2人いるとしたら上の子の名前になっちゃいます。
子供が生まれると、韓国は子供中心の家庭になってしまい
誰かのお父さんであり、お母さんであるってのが1番みたいですね。
話を元に戻しますが、オッパという言葉は
男性にとっては呼ばれたい言葉だし
聞いて嬉しい言葉だけど
場合によってはちょっと意味深いものになったりする言葉なので
難しいと言えば難しいのですが
まぁ、私たちは外国人なのでそんなに気にしなくても良いと思います!
基本的に、親しい年上の男性にはオッパって呼んでいいと思います。
たまに「彼女から誤解されたくないから俺のこと형(年下の男性が年上の男性を呼ぶ時に使う)って呼んで」っていう凄いイレギュラーな場合もありますが
そんなことはほぼないと考えて良いです。
私は念のため「じゃぁ〇〇オッパで良いかな?」ってさりげなく聞いたりもしてました。
オッパって簡単な言葉のようで意外と難しく、奥が深かったりして、ちょっと厄介だったりするwww
そして、もうアイドルをオッパと呼べる歳が過ぎてしまったとは…
今のアイドル、ほぼ歳下で若いからなぁ
私の押しも歳下なのでオッパとは呼べません←悲しい現実
韓国 ソウルで韓服体験・チマチョゴリをレンタルするなら…

